Isaiah 64:1
Isaiah 64:1
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!

Oh, that you would burst from the heavens and come down! How the mountains would quake in your presence!

Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence—

Oh, that You would rend the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence--

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

If only You would tear the heavens open and come down, so that mountains would quake at Your presence--

If only you would tear open the heavens and come down, so that the mountains would quake at your presence—

If only you would tear apart the sky and come down! The mountains would tremble before you!

If only you would split open the heavens and come down! The mountains would quake at your presence.

Oh that thou would rend the heavens, that thou would come down, that the mountains might flow down at thy presence,

Oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence.

Oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence,

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,

THAT thou wouldst rend the heavens, and wouldst come down: the mountains would melt away at thy presence.

Oh, that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence;

Oh that thou wouldst rend the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence,\

Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,

Didst Thou not rend the heavens? Thou didst come down, From thy presence did mountains flow,

Isaia 64:1
Oh, sikur t'i shqyeje qiejtë dhe të zbrisje! Para teje do të tundeshin malet.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:1
ليتك تشق السموات وتنزل من حضرتك تتزلزل الجبال.

Dyr Ieseien 64:1
Kimm wie ayn Feuer, wo önn Wit ankenddt und s Wasser zo n Siedn bringt! Mach deinn Nam bei deine Feindd bekannt, yso däß d Haidn fibernd vor dir,

Исая 64:1
О да би раздрал Ти небето, да би слязъл, Да биха се стопили планините от присъствието Ти,

以 賽 亞 書 64:1
願 你 裂 天 而 降 ; 願 山 在 你 面 前 震 動 ─

愿 你 裂 天 而 降 ; 愿 山 在 你 面 前 震 动 ─

願你裂天而降,願山在你面前震動,

愿你裂天而降,愿山在你面前震动,

Isaiah 64:1
kao kad oganj suho granje zapali i vatra vodu zakuha!

Izaiáše 64:1
Ó bys protrhl nebesa a sstoupil, aby se od přítomnosti tvé hory rozplynouti musily,

Esajas 64:1
Gid du sønderrev Himlen og steg ned, saa Bjergene vakled for dit Aasyn!

Jesaja 64:1
Och, dat Gij de hemelen scheurdet, dat Gij nederkwaamt, dat de bergen van Uw aangezicht vervloten;

ישעה 64:1
לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃

לוא קרעת שמים ירדת מפניך הרים נזלו

לוא־קרעת שמים ירדת מפניך הרים נזלו׃

Ézsaiás 64:1
Oh, vajha megszakasztanád az egeket és leszállnál, elõtted a hegyek elolvadnának; mint a tûz meggyújtja a rõzsét, a vizet a tûz felforralja; hogy nevedet ellenségidnek megjelentsd, hogy elõtted reszkessenek a népek;

Jesaja 64:1
Ho, se Vi disfendus la cxielon kaj malsuprenirus, antaux Vi ektremus la montoj;

JESAJA 64:1
Jospa sinä taivaat halkaisisit, ja astuisit alas, että vuoret vuotaisivat sinun edessäs, niinkuin palava vesi kiehuu pois väkevällä tulella,

Ésaïe 64:1
Oh! si tu fendais les cieux! Si tu voulais descendre, et que devant toi les montagnes se fondissent,

Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s'ébranleraient devant toi,

A la mienne volonté que tu fendisses les cieux, et que tu descendisses, [et] que les montagnes s'écoulassent de devant toi!

Jesaja 64:1
Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen,

Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet,

- so wie Feuer Reisig anzündet, Feuer das Wasser in Wallung bringt, - um deinen Widersachern deinen Namen kund zu machen, daß vor dir die Völker erbeben müßten,

Isaia 64:1
Oh squarciassi tu pure i cieli, e scendessi! Dinanzi a te sarebbero scossi i monti.

Oh! fendessi tu pure i cieli, e scendessi, sì che i monti colassero per la tua presenza!

YESAYA 64:1
Hendaklah kiranya Engkau membelahkan segala langit dan Engkau turun dan segala bukitpun hancur meleleh di hadapan hadirat-Mu,

이사야 64:1
원컨대 주는 하늘을 가르고 강림하시고 주의 앞에서 산들로 진동하기를

Isaias 64:1
utinam disrumperes caelos et descenderes a facie tua montes defluerent

Izaijo knyga 64:1
O kad Tu praplėštum dangų ir nužengtum, kad Tavo akivaizdoje kalnai drebėtų!

Isaiah 64:1
Aue me i haehae koe i nga rangi, me i heke iho, me i rere a wai nga maunga i tou aroaro!

Esaias 64:1
Gid du vilde sønderrive himmelen og fare ned, så fjellene skalv for ditt åsyn, likesom ilden setter kvister i brand og får vannet til å koke - for å kunngjøre ditt navn for dine motstandere, så folkene måtte skjelve for ditt åsyn,

Isaías 64:1
¡Oh, si rasgaras los cielos y descendieras, si los montes se estremecieran ante tu presencia

¡Oh, si rasgaras los cielos y descendieras! Si los montes se estremecieran ante Tu presencia

¡Oh si rompiese los cielos, y descendieras, y a tu presencia se escurriesen los montes,

OH si rompiese los cielos, y descendieras, y á tu presencia se escurriesen los montes,

¡Oh, si rompiese los cielos, y descendieras, y a tu presencia se escurriesen los montes,

Isaías 64:1
Ó SENHOR, quão bom seria se fendesses os céus e descestes, e os montes de todo o mundo estremecessem diante da tua presença!

Oh! se fendesses os céus, e descesses, e os montes tremessem à tua presença,   

Isaia 64:1
,,O! de ai despica cerurile, şi Te-ai pogorî, s'ar topi munţii înaintea Ta,

Исаия 64:1
О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,

О, если бы Ты расторг небеса [и] сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,[]

Jesaja 64:1
O att du läte himmelen rämna och fore hitned, så att bergen skälvde inför dig,

Isaiah 64:1
Oh buksan mo sana ang langit, na ikaw ay bumaba, na ang mga bundok ay gumuho sa iyong harapan.

อิสยาห์ 64:1
โอ ถ้าหากว่าพระองค์จะทรงแหวกฟ้าสวรรค์เสด็จลงมาได้หนอ เพื่อภูเขาจะไหลลงมาต่อพระพักตร์พระองค์

Yeşaya 64:1
Ya RAB, adını düşmanlarına duyurmak için
Keşke gökleri yarıp insen!
Dağlar önünde sarsılsa!
Gelişin, ateşin çalıları tutuşturmasına,
Suyu kaynatmasına benzese!
Uluslar senin önünde titrese![]

EÂ-sai 64:1
ôi! ước gì Ngài xé rách các từng trời, Ngài ngự xuống và làm rúng động các núi trước mặt Ngài,

Isaiah 63:19
Top of Page
Top of Page