Isaiah 63:4
Isaiah 63:4
It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.

For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.

For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.

"For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

For I planned the day of vengeance, and the year of My redemption came.

"For the day of vengeance was in my heart, and the year for my redeeming work had come.

For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.

I planned the day of vengeance. The year for my reclaiming [you] has come.

For the day of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed is come.

For the day of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed has come.

For the day of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed is come.

For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.

For the day of vengeance is in my heart, the year of my redemption is come.

For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed had come.

For the day of vengeance was in mine heart, and the year of my redeemed is come.

For the day of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed is come.

For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.

For the day of vengeance is in my heart, And the year of my redeemed hath come.

Isaia 63:4
Sepse dita e hakmarrjes ishte në zemrën time dhe viti i çlirimit tim ka ardhur.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:4
لان يوم النقمة في قلبي وسنة مفديي قد اتت.

Dyr Ieseien 63:4
I hiet mi grad zo n Raach an meine Feindd entschlossn; Zeit war s für d Erloesung von meinn Volk.

Исая 63:4
Защото денят за въздаянието бе в сърцето Ми, И годината Ми за изкупване настана.

以 賽 亞 書 63:4
因 為 , 報 仇 之 日 在 我 心 中 ; 救 贖 我 民 之 年 已 經 來 到 。

因 为 , 报 仇 之 日 在 我 心 中 ; 救 赎 我 民 之 年 已 经 来 到 。

因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。

因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

Isaiah 63:4
Jer dan osvete bijaše mi u srcu, došla je godina mojeg otkupljenja.

Izaiáše 63:4
Den zajisté pomsty v srdci mém, a léto, v němž mají vykoupeni býti moji, přišlo.

Esajas 63:4
Thi til Hævnens Dag stod min Hu, mit Genløsningsaar var kommet.

Jesaja 63:4
Want de dag der wraak was in Mijn hart, en het jaar Mijner verlosten was gekomen.

ישעה 63:4
כִּ֛י יֹ֥ום נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃

ד כי יום נקם בלבי ושנת גאולי באה

כי יום נקם בלבי ושנת גאולי באה׃

Ézsaiás 63:4
Mert bosszúállás napja volt szívemben, és megváltottaim esztendeje eljött.

Jesaja 63:4
CXar la tago de vengxo estas en Mia koro, kaj la jaro de Miaj liberigotoj venis.

JESAJA 63:4
Sillä minä olen säätänyt itselleni kostopäivän, ja vuosi on tullut omiani pelastaa.

Ésaïe 63:4
Car le jour de la vengeance était dans mon coeur, et l'année de mes rachetés était venue.

Car un jour de vengeance était dans mon coeur, Et l'année de mes rachetés est venue.

Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l'année en laquelle je dois racheter les miens, est venue.

Jesaja 63:4
Denn ich habe einen Tag der Rache mir vorgenommen; das Jahr, die Meinen zu erlösen, ist kommen.

Denn ich habe einen Tag der Rache mir vorgenommen; das Jahr, die Meinen zu erlösen, ist gekommen.

Denn einen Rachetag hatte ich im Sinn, und mein Erlösungsjahr war herbeigekommen.

Isaia 63:4
Poiché il giorno della vendetta, ch’era nel mio cuore, e il mio anno di redenzione son giunti.

Perciocchè il giorno della vendetta è nel mio cuore, e l’anno dei miei riscattati è venuto.

YESAYA 63:4
Karena hari pembalasan sudah ditentukan dalam hati-Ku dan tahun segala orang tebusan-Kupun sudah sampai.

이사야 63:4
이는 내 원수 갚는 날이 내 마음에 있고 내 구속할 해가 왔으나

Isaias 63:4
dies enim ultionis in corde meo annus redemptionis meae venit

Izaijo knyga 63:4
Keršto diena buvo mano širdyje, ir išgelbėjimo metas atėjo.

Isaiah 63:4
Kei roto hoki i toku ngakau te ra o te rapu utu; kua tae mai ano te tau o aku i hoko ai.

Esaias 63:4
For hevnens dag var i mitt hjerte, og mitt gjenløsnings-år var kommet;

Isaías 63:4
Porque el día de la venganza estaba en mi corazón, y el año de mi redención había llegado.

Porque el día de la venganza estaba en Mi corazón, Y el año de Mi redención había llegado.

Porque el día de la venganza está en mi corazón, y el año de mis redimidos ha llegado.

Porque el día de la venganza está en mi corazón, y el año de mis redimidos es venido.

Porque el día de la venganza está en mi corazón; y el año de mis redimidos es venido.

Isaías 63:4
Em verdade, havia decidido pelo Dia da Vingança, alimentei-o em meu coração, e chegou o Ano da minha Redenção.

Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus remidos é chegado.   

Isaia 63:4
Căci în inima Mea era o zi de răzbunare, şi venise anul celor răscumpăraţi ai Mei.

Исаия 63:4
ибо день мщения – в сердце Моем, и год Моих искупленных настал.

ибо день мщения--в сердце Моем, и год Моих искупленных настал.[]

Jesaja 63:4
Ty en hämndedag hade jag beslutit, och mitt förlossningsår hade kommit.

Isaiah 63:4
Sapagka't ang kaarawan ng panghihiganti ay nasa aking puso, at ang taon ng aking mga tinubos ay dumating.

อิสยาห์ 63:4
เพราะวันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง

Yeşaya 63:4
Çünkü öç alma günü yüreğimdeydi,
Halkımı kurtaracağım yıl gelmişti.[]

EÂ-sai 63:4
Vì ta đã định ngày báo thù trong lòng ta, và năm cứu chuộc của ta đã đến.

Isaiah 63:3
Top of Page
Top of Page