Isaiah 63:13 who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble; Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling. who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble. Who led them through the depths? Like the horse in the wilderness, they did not stumble; That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? and led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble. who led them through the depths? Like a horse in the open desert, they did not stumble; who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble. Where is the one who led them through the deep water? Like horses in the wilderness, they didn't stumble. He that led them through the deep, as a horse in the wilderness, they never stumbled. That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble? That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not? He that led them out through the deep, as a horse in the wilderness that stumbleth not. who led them through the depths, like a horse in the wilderness, and they stumbled not? that led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not? That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble? who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn't stumble? Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not. Isaia 63:13 ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:13 Dyr Ieseien 63:13 Исая 63:13 以 賽 亞 書 63:13 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 马 行 走 旷 野 , 使 他 们 不 致 绊 跌 的 在 哪 里 呢 ? 帶領他們經過深處,如馬行走曠野,使他們不致絆跌的,在哪裡呢?」 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的,在哪里呢?” Isaiah 63:13 Izaiáše 63:13 Esajas 63:13 Jesaja 63:13 ישעה 63:13 מֹולִיכָ֖ם בַּתְּהֹמֹ֑ות כַּסּ֥וּס בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃ יג מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשלו מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשלו׃ Ézsaiás 63:13 Jesaja 63:13 JESAJA 63:13 Ésaïe 63:13 Qui les dirigea au travers des flots, Comme un coursier dans le désert, Sans qu'ils bronchassent? Qui les menait par les abîmes, [et] ils n'y ont point bronché, non plus que le cheval dans un lieu de pâturage? Jesaja 63:13 der sie führte durch die Tiefen wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln? er ließ sie durch Wasserfluten dahinschreiten, wie das Roß durch die Steppe, ohne zu straucheln; Isaia 63:13 Il quale li condusse per gli abissi, ove, come un cavallo per un deserto, non s’intopparono? YESAYA 63:13 이사야 63:13 Isaias 63:13 Izaijo knyga 63:13 Isaiah 63:13 Esaias 63:13 Isaías 63:13 el que los condujo por los abismos? Como un caballo en el desierto, no tropezaron; El que los condujo por los abismos? Como un caballo en el desierto, no tropezaron; ¿El que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran? ¿El que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran? El que los hizo ir por los abismos, como un caballo por el desierto, nunca tropezaron. Isaías 63:13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram? Isaia 63:13 Исаия 63:13 Который вел их чрез бездны, как коня по степи, [и] они не спотыкались?[] Jesaja 63:13 Isaiah 63:13 อิสยาห์ 63:13 EÂ-sai 63:13 |