Isaiah 60:22
Isaiah 60:22
The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."

The smallest family will become a thousand people, and the tiniest group will become a mighty nation. At the right time, I, the LORD, will make it happen."

The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the LORD; in its time I will hasten it.

"The smallest one will become a clan, And the least one a mighty nation. I, the LORD, will hasten it in its time."

A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

The least will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am Yahweh; I will accomplish it quickly in its time.

The least of them will become a thousand, and the smallest one a mighty nation. "I am the LORD; When the time is right, I will do this swiftly."

The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the LORD will quickly do this!"

The smallest of them will become a family. The weakest of them will become a mighty nation. At the right time I, the LORD, will make it happen quickly."

The small one shall be as a thousand; the youngest as a strong nation; I the LORD will hasten it in its time.

A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.

The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time.

The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.

The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Yahweh, will hasten it in its time."

The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!

Isaia 60:22
Më i vogli do të bëhet një mijëshe, minimumi një komb i fuqishëm. Unë, Zoti, do t'i shpejtoj gjërat në kohën e tyre.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 60:22
الصغير يصير الفا والحقير امة قوية. انا الرب في وقته اسرع به

Dyr Ieseien 60:22
Dyr Kläinste bei ien werd zo tauset und dyr Minste zo aynn Morddsvolk. I, dyr Trechtein, deichslt dös allss, wenn de Zeit dyrzue ist.

Исая 60:22
Най-малочисленият ще стане хиляда, И най-малкият силен народ; Аз Господ ще ускоря това на времето му.

以 賽 亞 書 60:22
至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 國 必 成 為 強 盛 。 我 ─ 耶 和 華 要 按 定 期 速 成 這 事 。

至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 国 必 成 为 强 盛 。 我 ─ 耶 和 华 要 按 定 期 速 成 这 事 。

至小的族要加增千倍,微弱的國必成為強盛,我耶和華要按定期速成這事。」

至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛,我耶和华要按定期速成这事。”

Isaiah 60:22
Od najmanjega postat će tisuća, od neznatnoga moćan narod. Ja, Jahve, govorio sam; u pravo ću vrijeme izvršiti.

Izaiáše 60:22
Samotný rozmnoží se v tisíce, a nejšpatnější v národ nesčíslný, já Hospodin časem svým brzo způsobím to.

Esajas 60:22
Den mindste bliver en Stamme, den ringeste et talrigt Folk. Jeg er HERREN; naar Tid er inde, vil jeg fremme det i Hast.

Jesaja 60:22
De kleinste zal tot duizend worden, en de minste tot een machtig volk; Ik, de HEERE, zal zulks te zijner tijd snellijk doen komen.

ישעה 60:22
הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְגֹ֣וי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃ ס

כב הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה  {ס}

הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה׃ ס

Ézsaiás 60:22
A legkisebb ezerre nõ, és a legkevesebb hatalmas néppé. Én az Úr, idején, hamar megteszem ezt.

Jesaja 60:22
El la plej malgranda farigxos milo, kaj el la plej sensignifa farigxos potenca popolo; Mi, la Eternulo, rapide faros tion en gxia tempo.

JESAJA 60:22
Vähäinen pitää tuhanneksi tuleman, ja piskuinen väkeväksi kansaksi: minä Herra tahdon sen ajallansa toimittaa.

Ésaïe 60:22
Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l'Éternel, je hâterai cela en son temps.

Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Eternel, je hâterai ces choses en leur temps.

La petite [famille] croîtra jusqu'à mille [personnes], et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l'Eternel, je hâterai ceci en son temps.

Jesaja 60:22
Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.

Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten eine Mächtiges Volk. Ich der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.

Der Kleinste wird zu einem Tausend werden und der Geringste zu einem starken Volk: Ich, Jahwe, will es zu seiner Zeit beschleunigen!

Isaia 60:22
Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo.

Il piccolo diventerà un migliaio, ed il minimo una nazione possente. Io, il Signore, metterò prestamente ad effetto questa cosa al suo tempo.

YESAYA 60:22
Maka yang terkecil itu akan bertambah-tambah menjadi seribu dan yang terhinapun akan menjadi suatu bangsa yang besar; bahwa Aku ini, Tuhan, akan mengadakan perkara itu pada masanya dan dengan segeranya.

이사야 60:22
그 작은 자가 천을 이루겠고 그 약한 자가 강국을 이룰 것이라 때가 되면 나 여호와가 속히 이루리라 !

Isaias 60:22
minimus erit in mille et parvulus in gentem fortissimam ego Dominus in tempore eius subito faciam istud

Izaijo knyga 60:22
Mažiausias taps tūkstančiu ir menkas­galinga tauta. Aš, Viešpats, skubiai tai įvykdysiu reikiamu metu.

Isaiah 60:22
To te mea nohinohi putanga ake, he mano, to te mea iti, he iwi kaha: maku, ma Ihowa, e whakahohoro i tona wa e rite ai.

Esaias 60:22
Den minste skal bli til tusen, og den ringeste til et veldig folk; jeg, Herren, jeg vil la det skje hastig, i sin tid.

Isaías 60:22
El más pequeño llegará a ser un millar, y el más insignificante una nación poderosa. Yo, el SEÑOR, a su tiempo lo apresuraré.

El más pequeño llegará a ser un millar (una tribu), Y el más insignificante una nación poderosa. Yo, el SEÑOR, a su tiempo lo apresuraré.

El pequeño vendrá a ser mil, el menor, una nación fuerte. Yo Jehová, a su tiempo lo apresuraré.

El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.

El pequeño será por mil; el menor, por gente fuerte. Yo, el SEÑOR, a su tiempo haré que esto sea presto.

Isaías 60:22
O mais humilde dos indivíduos se tornará mil, o menor será uma grande e poderosa nação. Eu Sou Yahweh, o SENHOR, e no momento certo farei que isso tudo aconteça muito depressa!”

O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.   

Isaia 60:22
Cel mai mic se va face o mie, şi cel mai neînsemnat un neam puternic. Eu, Domnul, voi grăbi aceste lucruri, la vremea lor.``

Исаия 60:22
От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.

От малого произойдет тысяча, и от самого слабого--сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.[]

Jesaja 60:22
Av den minste skola komma tusen, och av den ringaste skall bliva ett talrikt folk. Jag är HERREN; när tiden är inne, skall jag med hast fullborda detta.

Isaiah 60:22
Ang munti ay magiging isang libo, at ang maliit ay magiging matibay na bansa: akong Panginoon, ay papapangyarihin kong madali sa kapanahunan.

อิสยาห์ 60:22
ผู้เล็กน้อยที่สุดจะเป็นพันๆ และผู้นิดที่สุดจะเป็นประชาชาติอันมีอานุภาพ เราคือพระเยโฮวาห์ ถึงเวลาเราก็จะเร่ง"

Yeşaya 60:22
En küçük ailen bini bulacak,
Sayıca en az olanı koca bir ulus olacak.
Ben RAB, zamanı gelince bunu hızlandıracağım.››[]

EÂ-sai 60:22
Kẻ rất nhỏ trong vòng họ sẽ nên một ngàn, còn kẻ rất hèn yếu sẽ trở nên một dân mạnh. Ta, Ðức Giê-hô-va, sẽ nôn nả làm điều ấy trong kỳ nó!

Isaiah 60:21
Top of Page
Top of Page