Isaiah 49:17
Isaiah 49:17
Your children hasten back, and those who laid you waste depart from you.

Soon your descendants will come back, and all who are trying to destroy you will go away.

Your builders make haste; your destroyers and those who laid you waste go out from you.

"Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will depart from you.

Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

Your builders hurry; those who destroy and devastate you will leave you.

Your builders are working faster than your destroyers, and those who devastated you go away from you.

Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.

Your children will hurry back. Those who destroyed you and laid waste to you will leave you.

Thy builders shall come in haste; thy destroyers and those that made thee waste shall go forth of thee.

Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth from you.

Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth of you.

Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.

Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee.

Thy sons shall make haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go forth from thee.

Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste, shall go forth from thee.

Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you.

Hastened have those building thee, Those destroying thee, and laying thee waste, go out from thee.

Isaia 49:17
Bijtë e tu do të shpejtojnë, shkatërruesit e tu dhe rrënuesit e tu do të largohen prej teje.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:17
قد اسرع بنوك. هادموك ومخربوك منك يخرجون.

Dyr Ieseien 49:17
Deine Erbauer tröchend wider zrugg zo dir; und allsand deine Zstürer und Verwüester haund ab.

Исая 49:17
Чадата ти ще дойдат набързо; [А] разорителите ти и запустителите ти ще си отидат от тебе.

以 賽 亞 書 49:17
你 的 兒 女 必 急 速 歸 回 ; 毀 壞 你 的 , 使 你 荒 廢 的 , 必 都 離 你 出 去 ,

你 的 儿 女 必 急 速 归 回 ; 毁 坏 你 的 , 使 你 荒 废 的 , 必 都 离 你 出 去 ,

你的兒女必急速歸回,毀壞你的、使你荒廢的,必都離你出去。

你的儿女必急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。

Isaiah 49:17
Obnovitelji tvoji hitaju, rušioci tvoji i pustošitelji odlaze od tebe.

Izaiáše 49:17
Pospíšíť k tobě synové tvoji, ti pak, kteříž tě bořili a kazili, odejdou od tebe.

Esajas 49:17
Dine Børn kommer ilende; de, som nedbrød og lagde dig øde, gaar bort.

Jesaja 49:17
Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.

ישעה 49:17
מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃

יז מהרו בניך מהרסיך ומחריביך ממך יצאו

מהרו בניך מהרסיך ומחרביך ממך יצאו׃

Ézsaiás 49:17
Elõsietnek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belõled.

Jesaja 49:17
Rapidos viaj konstruantoj; viaj detruantoj kaj viaj ekstermantoj eliros for de vi.

JESAJA 49:17
Sinun rakentajas rientävät; mutta sinun kukistajas ja hävittäjäs pitää pakeneman sinusta pois.

Ésaïe 49:17
Tes fils se hâteront; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d'avec toi.

Tes fils accourent; Ceux qui t'avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.

Tes enfants viendront à grande hâte; mais ceux qui te détruisaient et qui te réduisaient en désert, sortiront du milieu de toi.

Jesaja 49:17
Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.

Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.

Schon sind deine Söhne herbeigeeilt; deine Zerstörer und deine Verwüster verlassen dich.

Isaia 49:17
I tuoi figliuoli accorrono; i tuoi distruttori, i tuoi devastatori s’allontanano da te.

I tuoi figliuoli verranno in fretta; e quelli che ti distruggevano, e disertavano, usciranno fuor di te.

YESAYA 49:17
Bahwa anak-anakmu datang bersegera-segera, maka segala orang yang sudah merusakkan dikau itu keluar dari padamu.

이사야 49:17
네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라

Isaias 49:17
venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt

Izaijo knyga 49:17
Tavo sūnūs atskuba, o tavo ardytojai ir naikintojai pasitraukia.

Isaiah 49:17
Ka hohoro au tamariki; ka haere atu i roto i a koe ou kaiwawahi, ou kaiwhakamoti.

Esaias 49:17
Dine barn kommer i hast; de som brøt dig ned og ødela dig, de skal dra bort fra dig.

Isaías 49:17
Tus edificadores se apresuran; tus destructores y tus devastadores se alejarán de ti.

Tus edificadores se apresuran; Tus destructores y tus devastadores Se alejarán de ti.

Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.

Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.

Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti.

Isaías 49:17
Os teus filhos retornarão muito rápido; mas os teus destruidores e os teus assoladores fugirão da tua presença.

Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.   

Isaia 49:17
Fiii tăi aleargă; dar ceice te dărîmaseră şi te pustiiseră vor ieşi din mijlocul tău.

Исаия 49:17
Сыновья твои поспешат к тебе , а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.

Сыновья твои поспешат [к тебе], а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.[]

Jesaja 49:17
Redan hasta dina söner fram, under det dina förstörare och härjare draga bort ifrån dig.

Isaiah 49:17
Ang iyong mga anak ay mangagmamadali; ang mga manghahamak sa iyo at ang sumisira sa iyo ay aalis sa iyo.

อิสยาห์ 49:17
ลูกหลานของเจ้าก็จะเร่งรีบ ผู้ทำลายเจ้าและบรรดาผู้ที่ทำให้เจ้าถูกทิ้งร้างก็จะออกไปจากเจ้า

Yeşaya 49:17
Oğulların koşar adım geliyor,
Seni yıkıp viran edenlerse çıkıp gidecek.[]

EÂ-sai 49:17
Con cái ngươi chóng về; kẻ phá hại hủy diệt ngươi sẽ ra khỏi giữa ngươi.

Isaiah 49:16
Top of Page
Top of Page