Isaiah 44:27
Isaiah 44:27
who says to the watery deep, 'Be dry, and I will dry up your streams,'

When I speak to the rivers and say, 'Dry up!' they will be dry.

who says to the deep, ‘Be dry; I will dry up your rivers’;

"It is I who says to the depth of the sea, 'Be dried up!' And I will make your rivers dry.

That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

who says to the depths of the sea, "Be dry," and I will dry up your rivers;

who says to the watery deep, "Be dry— I will dry up your rivers;"

who says to the deep sea, 'Be dry! I will dry up your sea currents,'

He says to the deep water, "Dry up." So I will dry up your rivers.

that says to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers

That says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:

That said to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:

that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;

Who say to the deep: Be thou desolate, and I will dry up thy rivers.

that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;

that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

who says to the deep, 'Be dry,' and 'I will dry up your rivers;'

Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,

Isaia 44:27
Unë i them humnerës: "Thahu!"; dhe unë do të thaj lumenjtë e tu.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 44:27
القائل للجة انشفي وانهارك اجفف

Dyr Ieseien 44:27
I sag zo de tieffn Wässer z Bäbl: "Bseihtß!" und laaß s austrückln.

Исая 44:27
Който казвам на бездната: Изсъхни, И Аз ще пресуша реките ти;

以 賽 亞 書 44:27
對 深 淵 說 : 你 乾 了 罷 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。

对 深 渊 说 : 你 乾 了 罢 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。

對深淵說:『你乾了吧!我也要使你的江河乾涸。』

对深渊说:‘你干了吧!我也要使你的江河干涸。’

Isaiah 44:27
Ja govorim moru: 'Presahni! Presušujem ti rijeke.'

Izaiáše 44:27
Kterýž dím hlubině: Vyschni, nebo potoky tvé vysuším.

Esajas 44:27
Jeg siger til Dybet: »Bliv tørt, dine Floder gør jeg tørre!«

Jesaja 44:27
Die tot de diepte zegt: Verdroog, en uw rivieren zal Ik verdrogen.

ישעה 44:27
הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אֹובִֽישׁ׃

כז האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש

האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש׃

Ézsaiás 44:27
Ki ezt mondja a mélységnek: Száradj ki! és kiapasztom folyóvizeidet!

Jesaja 44:27
kiu diras al la maro:Estu seka, kaj Mi sekigos viajn riverojn;

JESAJA 44:27
Joka syvyydelle sanon: tule kuivaksi: minä tahdon sinun virtas kuivata.

Ésaïe 44:27
moi qui dis à l'abîme: Sois sec, et je dessécherai tes fleuves;

Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.

Qui dit au gouffre; sois asséché, et je tarirai tes fleuves.

Jesaja 44:27
der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!

der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!

Der zu der Wassertiefe spricht: versiege! und deine Ströme werde ich trocken legen!

Isaia 44:27
io dico all’abisso: "Fatti asciutto, io prosciugherò i tuoi fiumi!

che dico al profondo mare: Seccati; e che asciugherò i suoi fiumi;

YESAYA 44:27
Aku yang berfirman kepada tubir: Jadilah tohor, dan segala sungaimu akan Kukeringkan.

이사야 44:27
깊음에 대하여는 이르기를 마르라 내가 네 강물들을 마르게 하리라 하며

Isaias 44:27
qui dico profundo desolare et flumina tua arefaciam

Izaijo knyga 44:27
Jis sako gelmei: “Išsek! Aš išdžiovinsiu tavo upes!”

Isaiah 44:27
Ko tana kupu ki te rire, Kia mimiti: maku ano e whakamaroke ou awa.

Esaias 44:27
som sier til dypet: Bli tørt, dine strømmer vil jeg tørke ut,

Isaías 44:27
el que dice a la profundidad del mar: ``Sécate; y yo secaré tus ríos.

Yo soy el que dice a la profundidad del mar: 'Sécate'; Y Yo secaré tus ríos.

que dice a las profundidades: Secaos, y tus ríos haré secar;

Que dice al profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;

que digo a lo profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;

Isaías 44:27
que digo às profundezas aquáticas: ‘Seca-te, Eu secarei os teus rios;

que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;   

Isaia 44:27
Eu zic adîncului: ,Usucă-te, şi îţi voi seca rîurile.`

Исаия 44:27
Который бездне говорит: „иссохни!" и реки твои Я иссушу,

Который бездне говорит: `иссохни!` и реки твои Я иссушу,[]

Jesaja 44:27
Jag är den som säger till havsdjupet: »Sina ut; dina strömmar vill jag låta uttorka.»

Isaiah 44:27
Na nagsasabi sa kalaliman, Ikaw ay matuyo, at aking tutuyuin ang iyong mga ilog;

อิสยาห์ 44:27
ผู้กล่าวแก่ที่ลึกว่า `จงแห้งเสีย เราจะให้แม่น้ำของเจ้าแห้ง'

Yeşaya 44:27
[]

EÂ-sai 44:27
phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông;

Isaiah 44:26
Top of Page
Top of Page