Isaiah 38:13
Isaiah 38:13
I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.

I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.

I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.

"I composed my soul until morning. Like a lion-- so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

I thought until the morning: He will break all my bones like a lion; You make an end of me day and night.

I've been swept bare until morning; just like a lion, he breaks all my bones— day and night you make an end of me.

I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.

I cried out until morning as if a lion had crushed all my bones. You ended my life in one day.

I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning even unto the night thou shalt make an end of me.

I considered till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.

I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.

I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me.

I kept still until the morning; ... as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me.

I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.

I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.

Isaia 38:13
E qetësova veten deri në mëngjes; si një luan, ai i thyen tërë kockat e mia; me kalimin nga dita në natë do t'i japësh fund jetës sime.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 38:13
صرخت الى الصباح. كالاسد هكذا يهشم جميع عظامي. النهار والليل تفنيني.

Dyr Ieseien 38:13
Hinst eyn d Frueh schrei "Helfio!" i. Doch er zmalmt mi wie ayn Leeb.

Исая 38:13
Успокоявах се до сутринта; [но] той като лъв троши всичките ми кости; Между заранта и вечерта ще ме довършиш.

以 賽 亞 書 38:13
我 使 自 己 安 靜 直 到 天 亮 ; 他 像 獅 子 折 斷 我 一 切 的 骨 頭 , 從 早 到 晚 , 他 要 使 我 完 結 。

我 使 自 己 安 静 直 到 天 亮 ; 他 像 狮 子 折 断 我 一 切 的 骨 头 , 从 早 到 晚 , 他 要 使 我 完 结 。

我使自己安靜直到天亮,他像獅子折斷我一切的骨頭;從早到晚,他要使我完結。

我使自己安静直到天亮,他像狮子折断我一切的骨头;从早到晚,他要使我完结。

Isaiah 38:13
vičem sve do jutra; kao što lav mrska kosti moje, od jutra do noći skončat ćeš me.

Izaiáše 38:13
Předkládal jsem sobě v jitře, že jako lev tak potře všecky kosti mé, dnes dříve než noc přijde, že mi učiníš konec.

Esajas 38:13
jeg skriger til Daggry; som en Løve knuser han alle Benene i mig; du giver mig hen fra Dag til Nat.

Jesaja 38:13
Ik stelde mij voor tot den morgenstond toe; gelijk een leeuw, alzo zal Hij al mijn beenderen breken; van den dag tot den nacht, zult Gij mij ten einde gebracht hebben.

ישעה 38:13
שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֙קֶר֙ כָּֽאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כָּל־עַצְמֹותָ֑י מִיֹּ֥ום עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃

יג שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני

שויתי עד־בקר כארי כן ישבר כל־עצמותי מיום עד־לילה תשלימני׃

Ézsaiás 38:13
Reggelig nyugton vártam; mint oroszlán, úgy törte össze minden csontjaimat; reggeltõl estig végzesz velem!

Jesaja 38:13
Mi atendis gxis mateno, ke simile al leono Li frakasos cxiujn miajn ostojn, Ke antaux ol la tago cedos al la nokto, Vi faros al mi finon.

JESAJA 38:13
Minä asetin itseni niinkuin jalopeura aamuun asti; kuitenkin särki hän kaikki minun luuni; sinä lopetat minun huomenesta ehtooseen asti.

Ésaïe 38:13
J'ai possédé mon âme jusqu'au matin;... comme un lion, ainsi il me brisait tous les os. Du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi!...

Je me suis contenu jusqu'au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé!

Je me proposais jusqu'au matin qu'il était comme un lion, qu'il briserait ainsi tous mes os; du matin au soir tu m'auras enlevé.

Jesaja 38:13
Ich dachte: Möchte ich bis morgen leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Löwe; denn du machst es mit mir aus, den Tag vor Abend.

Ich dachte: Möchte ich bis morgen Leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Löwe; denn du machst es mit mir aus den Tag vor Abend.

Ich schrie um Hilfe: bis zum Morgen zermalmt er wie ein Löwe alle meine Gebeine; ehe noch die Nacht dem Tage folgt, machst du es aus mit mir!

Isaia 38:13
Io speravo fino al mattino… ma come un leone, egli mi spezzava tutte l’ossa; dal giorno alla notte tu m’avrai finito.

Io faceva conto che infra la mattina egli mi avrebbe fiaccate tutte le ossa, come un leone; Dalla mattina alla sera, tu avrai fatto fine di me.

YESAYA 38:13
Jikalau aku sudah menyenangkan hatiku sampai pagi hari, maka sekarang adalah seperti singa mematahkan segala tulangku, sehari semalam lagi maka Engkau menghabiskan daku.

이사야 38:13
내가 아침까지 견디었사오나 주께서 사자 같이 나의 모든 뼈를 꺾으시오니 나의 명이 조석간에 마치리이다

Isaias 38:13
sperabam usque ad mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea de mane usque ad vesperam finies me

Izaijo knyga 38:13
Aš laukiau iki ryto. Jis kaip liūtas sutrupino visus mano kaulus pirmiau, negu diena pasibaigė ir atėjo naktis.

Isaiah 38:13
I whakamarie ahau i ahau a taea noatia te ata; tera tana e rite ki ta te raiona, ka wawahia e ia oku iwi katoa; i te ao, i te po, mutu pu taku i a koe.

Esaias 38:13
Jeg fikk min sjel til å være stille inntil morgenen; som en løve knuser han alle mine ben; fra dag til natt gjør du det av med mig.

Isaías 38:13
Sosegué mi alma hasta la mañana. Como león, El rompe todos mis huesos; del día a la noche, acabas conmigo.

Sosegué mi alma hasta la mañana. Como león, El rompe todos mis huesos; Del día a la noche, acabas conmigo.

Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana a la noche me acabarás.

Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana á la noche me acabarás.

Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos; de la mañana a la noche me acabarás.

Isaías 38:13
Contudo, aguardei pacientemente por um novo amanhecer, mas como um leão feroz ele quebrou todos os meus ossos; dia e noite foi acabando comigo.

Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim.   

Isaia 38:13
Am strigat pînă dimineaţa; ca un leu, îmi zdrobise toate oasele! Pînă deseară îmi vei pune capăt.

Исаия 38:13
Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день иночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.

Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.[]

Jesaja 38:13
Jag måste ryta såsom ett lejon intill morgonen; så krossas alla bin i min kropp. Ja, innan dagen har gått över till natt, är du färdig med mig.

Isaiah 38:13
Ako'y tumigil hanggang sa kinaumagahan; katulad ng leon, gayon niya binabali ang lahat kong mga buto: Mula sa araw hanggang sa kinagabihan ay tatapusin mo ako.

อิสยาห์ 38:13
ข้าพเจ้าได้คิดจนรุ่งเช้าว่า พระองค์จะทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าเหมือนอย่างสิงโต พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้ามาถึงอวสานทั้งวันและคืน

Yeşaya 38:13
Sabırla bekledim sabaha kadar,
RAB bir aslan gibi kırdı bütün kemiklerimi,
Bir gün içinde sonumu getiriverdi.[]

EÂ-sai 38:13
Tôi làm thinh cho đến sáng mai: như Ngài đã xé cả xương tôi như sư tử vậy. Từ sáng đến tối, Chúa sẽ dứt mạng sống tôi!

Isaiah 38:12
Top of Page
Top of Page