Isaiah 37:37
Isaiah 37:37
So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.

Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.

King Sennacherib broke camp, retreated, returned home to Nineveh, and remained there.

So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.

Then King Sennacherib of Assyria left. He went home to Nineveh and stayed there.

So Sennacherib king of Assyria departed and went and returned and dwelt at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelled at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

And Sennacherib the king of the Assyrians went out and departed, and returned, and dwelt in Ninive.

And Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and abode at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.

And journey, and go, and turn back doth Sennacherib king of Asshur, and dwelleth in Nineveh.

Isaia 37:37
Atëherë Senakeribi, mbret i Asirisë, ngriti çadrat, u nis dhe u kthye në shtëpi dhe mbeti në Niniv.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 37:37
فانصرف سنحاريب ملك اشور وذهب راجعا واقام في نينوى.

Dyr Ieseien 37:37
Daa riß yr ab, dyr Surner Künig Sängerib, und schlich si eyn sein Land zrugg, auf Nimf, und blib dort.

Исая 37:37
И тъй асирийският цар Сенахирим си тръгна та отиде, върна се, и живееше в Ниневия.

以 賽 亞 書 37:37
亞 述 王 西 拿 基 立 就 拔 營 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。

亚 述 王 西 拿 基 立 就 拔 营 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。

亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。

亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。

Isaiah 37:37
Sanherib podiže tabor i ode. Vratio se u Ninivu.

Izaiáše 37:37
A tak odjel, anobrž utekl, a navrátil se Senacherib král Assyrský, a bydlil v Ninive.

Esajas 37:37
Da brød Assyrerkongen Sankerib op, vendte hjem og blev siden i Nineve.

Jesaja 37:37
Zo vertrok Sanherib, de koning van Assyrie, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nineve.

ישעה 37:37
וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃

לז ויסע וילך וישב סנחריב מלך אשור וישב בנינוה

ויסע וילך וישב סנחריב מלך־אשור וישב בנינוה׃

Ézsaiás 37:37
Elindula azért és ment és visszatért Szanhérib, az assiriai király, és lakozék Ninivében.

Jesaja 37:37
Kaj Sanhxerib, la regxo de Asirio, elmovigxis kaj iris kaj rehejmigxis kaj restis en Nineve.

JESAJA 37:37
Ja Assyrian kuningas Sanherib läksi matkaansa ja palasi, ja asui Ninivessä.

Ésaïe 37:37
Et Sankhérib, roi d'Assyrie, partit et s'en alla et s'en retourna, et habita à Ninive.

Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive.

Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, il s'en alla, et s'en retourna, et se tint à Ninive.

Jesaja 37:37
Und der König zu Assyrien, Sanherib, brach auf, zog weg und kehrete wieder heim und blieb zu Ninive.

Und der König von Assyrien, Sanherib, brach auf zog weg und kehrte wieder heim und blieb zu Ninive.

Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog ab, kehrte um und blieb zu Ninive.

Isaia 37:37
Allora Sennacherib, re d’Assiria, levò il suo campo, partì e tornò a Ninive, dove rimase.

E Sennacherib, re degli Assiri, si partì, e se ne andò, e ritornò in Ninive, e vi dimorò.

YESAYA 37:37
Arakian, maka Sanherib, raja Asyur itu, lalu berangkat pulang, maka tinggallah ia di Ninewe.

이사야 37:37

Isaias 37:37
et egressus est et abiit et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et habitavit in Nineve

Izaijo knyga 37:37
Asirijos karalius Sanheribas pasitraukė ir grįžo į Ninevę.

Isaiah 37:37
Na turia atu ana e Henakeripi kingi o Ahiria, haere ana, hoki ana, noho rawa atu kei Ninewe.

Esaias 37:37
Da brøt kongen i Assyria Sankerib op og drog bort og vendte tilbake, og siden holdt han sig i ro i Ninive.

Isaías 37:37
Entonces Senaquerib, rey de Asiria, partió y regresó a su tierra, y habitó en Nínive.

Entonces Senaquerib, rey de Asiria, partió y regresó a su tierra, y habitó en Nínive.

Entonces Senaquerib rey de Asiria partió, y fue y volvió, y habitó en Nínive.

Entonces Sennachêrib rey de Asiria partiéndose se fué, y volvióse, é hizo su morada en Nínive.

Entonces Sennaquerib rey de Asiria partiéndose se fue, y se tornó, e hizo su morada en Nínive.

Isaías 37:37
Então, Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Ninvê, Nínive, e lá permaneceu.

Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.   

Isaia 37:37
Atunci Sanherib, împăratul Asiriei, şi -a ridicat tabăra, a plecat şi s'a întors; şi a rămas la Ninive.

Исаия 37:37
И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.

И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.[]

Jesaja 37:37
Då bröt Sanherib, konungen i Assyrien, upp och tågade tillbaka; och han stannade sedan i Nineve.

Isaiah 37:37
Sa gayo'y umalis si Sennacherib na hari sa Asiria, at yumaon at umuwi, at tumahan sa Ninive,

อิสยาห์ 37:37
แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไปและกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์

Yeşaya 37:37
Bunun üzerine Asur Kralı Sanherib ordugahını bırakıp çekildi. Ninovaya döndü ve orada kaldı.[]

EÂ-sai 37:37
San-chê-ríp, vua A-si-ri, bèn đi, trở về ở tại Ni-ni-ve.

Isaiah 37:36
Top of Page
Top of Page