Isaiah 33:24
Isaiah 33:24
No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.

The people of Israel will no longer say, "We are sick and helpless," for the LORD will forgive their sins.

And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.

And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

and none there will say, "I am sick." The people who dwell there will be forgiven their iniquity.

And no one living there will say, 'I am ill.' The people living there will have their sins forgiven."

No resident of Zion will say, "I am ill"; the people who live there will have their sin forgiven.

No one who lives [in Zion] will say, "I'm sick." The sins of its inhabitants will be forgiven.

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be absolved from sin.

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell in it shall be forgiven their iniquity.

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

Neither shall he that is near, say: I am feeble. The people that dwell therein, shall have their iniquity taken away from them.

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

And the inhabitants shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

The inhabitant won't say, "I am sick." The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.

Nor doth an inhabitant say, 'I was sick,' The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity!

Isaia 33:24
Asnjë banor i qytetit nuk do të thotë: "Unë jam i sëmurë". Populli që banon aty do të përfitojë faljen për paudhësinë e tij.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 33:24
ولا يقول ساكن انا مرضت. الشعب الساكن فيها مغفور الاثم

Dyr Ieseien 33:24
Und kain Mensch sait meer in dyr Stat: "Krank bin i." Nän, yn de Ziener ist iener Schuld vergöbn.

Исая 33:24
И жителят няма да рече: Болен съм; На людете, които живеят в него, ще се прости беззаконието им.

以 賽 亞 書 33:24
城 內 居 民 必 不 說 : 我 病 了 ; 其 中 居 住 的 百 姓 , 罪 孽 都 赦 免 了 。

城 内 居 民 必 不 说 : 我 病 了 ; 其 中 居 住 的 百 姓 , 罪 孽 都 赦 免 了 。

城內居民必不說「我病了」,其中居住的百姓,罪孽都赦免了。

城内居民必不说“我病了”,其中居住的百姓,罪孽都赦免了。

Isaiah 33:24
I nijedan građanin neće reći: Bolestan sam! Narodu što živi ondje krivnja će se oprostiti.

Izaiáše 33:24
Aniž dí kdo z obyvatelů: Nemocen jsem. Lid osedlý v něm zproštěn bude nepravosti.

Esajas 33:24
Ingen Indbygger siger: »Jeg er syg!« Folket der har sin Synd forladt.

Jesaja 33:24
En geen inwoner zal zeggen: Ik ben ziek, want het volk, dat daarin woont, zal vergeving van ongerechtigheid hebben.

ישעה 33:24
וּבַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֹֽן׃

כד ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון  {ס}

ובל־יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון׃

Ézsaiás 33:24
És nem mondja a lakos: beteg vagyok! a nép, a mely benne lakozik, bûnbocsánatot nyer.

Jesaja 33:24
Kaj ne diros la logxanto:Mi estas malsana; al la popolo, kiu tie logxas, estas pardonita la kulpo.

JESAJA 33:24
Ja ei yhdenkään asuvaisen pidä sanoman: minä olen heikko; että kansalla, joka siellä asuu, pitää oleman syntein päästö.

Ésaïe 33:24
et l'habitant ne dira pas: Je suis malade; l'iniquité du peuple qui demeure là sera pardonnée.

Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.

Et celui qui fera sa demeure dans la maison, ne dira point; je suis malade; le peuple qui habitera en elle, sera déchargé d'iniquité.

Jesaja 33:24
Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, so drinnen wohnet, wird Vergebung der Sünden haben.

Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, das darin wohnt, wird Vergebung der Sünde haben.

Und kein Einwohner wird sagen: ich leide! Das Volk, das dort wohnt, hat Vergebung der Sünde.

Isaia 33:24
Nessun abitante dirà: "Io son malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.

E gli abitanti non diranno più: Io sono infermo; il popolo che abiterà in quella sarà un popolo, al quale l’iniquità sarà perdonata.

YESAYA 33:24
Maka seorang isi negeripun tiada yang akan berkata demikian: Aku sakit, karena bangsa yang duduk di dalamnya itu sudah beroleh keampunan salahnya.

이사야 33:24
그 거민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거하는 백성이 사죄함을 받으리라

Isaias 33:24
nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas

Izaijo knyga 33:24
Nė vienas iš gyventojų nesakys: “Aš sergu”. Žmonėms, kurie čia gyvens, bus atleistos kaltės.

Isaiah 33:24
Kahore hoki he kianga ake a te tangata whenua, He mate toku; ko te iwi e noho ana i reira, ka murua to ratou he.

Esaias 33:24
Og ingen innbygger skal si: Jeg er syk. Det folk som bor der, har fått sin misgjerning forlatt.

Isaías 33:24
Ningún habitante dirá: Estoy enfermo; al pueblo que allí habita, le será perdonada su iniquidad.

Ningún habitante dirá: "Estoy enfermo." Al pueblo que allí habita, le será perdonada su iniquidad.

No dirá el morador: Estoy enfermo; al pueblo que more en ella le será perdonada la iniquidad.

No dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.

No dirá el morador: Estoy enfermo; el pueblo que morare en ella, será absuelto de pecado.

Isaías 33:24
Nenhum habitante de Sião se queixará: “Estou doente!” E os pecados dos que ali vivem serão todos perdoados.

E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade.   

Isaia 33:24
Niciun locuitor nu zice: ,Sînt bolnav!` Poporul Ierusalimului capătă iertarea fărădelegilor lui.``

Исаия 33:24
И ни один из жителей не скажет: „я болен"; народу, живущему там,будут отпущены согрешения.

И ни один из жителей не скажет: `я болен`; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.[]

Jesaja 33:24
Och ingen av invånarna skall säga: »Jag är svag», ty folket, som där bor, har fått sin missgärning förlåten.

Isaiah 33:24
At ang mamamayan ay hindi magsasabi, Ako'y may sakit: ang bayan na tumatahan doon ay patatawarin sa kanilang kasamaan.

อิสยาห์ 33:24
ไม่มีชาวเมืองคนใดจะกล่าวว่า "ข้าป่วยอยู่" ประชาชนผู้อาศัยอยู่ที่นั่นจะได้รับอภัยความชั่วช้าของเขา

Yeşaya 33:24
Siyon'da oturan hiç kimse ‹‹Hastayım›› demeyecek,
Orada yaşayan halkın suçu bağışlanacak.[]

EÂ-sai 33:24
Dân cư sẽ không nói rằng: Tôi đau. Kẻ ở trong nó sẽ được tha tội.

Isaiah 33:23
Top of Page
Top of Page