Isaiah 30:7 to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing. Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab--the Harmless Dragon. Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.” Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated." For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. Egypt's help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits. to Egypt, which gives help that is worthless and useless. Therefore I call her, 'Rahab, who just sits still.'" Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'" Egypt's help is completely useless. That is why I call it, 'Rahab who sits still.' For the Egyptians shall help in vain and to no purpose; therefore I have cried out concerning this that your strength should be to sit still. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I called her, Rahab who sits still. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still. For Egypt shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this: It is pride only, sit still. For Egypt shall help in vain, and to no purpose; therefore have I named her, Arrogance, that doeth nothing. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still. For the Egyptian shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore have I called her Rahab who sits still. Yea, Egyptians are vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: 'Their strength is to sit still.' Isaia 30:7 ﺃﺷﻌﻴﺎء 30:7 Dyr Ieseien 30:7 Исая 30:7 以 賽 亞 書 30:7 埃 及 的 帮 助 是 徒 然 无 益 的 ; 所 以 我 称 他 为 坐 而 不 动 的 拉 哈 伯 。 埃及的幫助是徒然無益的,所以我稱他為『坐而不動的拉哈伯』。 埃及的帮助是徒然无益的,所以我称他为‘坐而不动的拉哈伯’。 Isaiah 30:7 Izaiáše 30:7 Esajas 30:7 Jesaja 30:7 ישעה 30:7 וּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃ ז ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת׃ Ézsaiás 30:7 Jesaja 30:7 JESAJA 30:7 Ésaïe 30:7 Car le secours de l'Egypte n'est que vanité et néant; C'est pourquoi j'appelle cela du bruit qui n'aboutit à rien. Car le secours que les Egyptiens leur donneront ne sera que vanité, et qu'un néant; c'est pourquoi j'ai crié ceci; leur force est de se tenir tranquilles. Jesaja 30:7 Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum sage ich von Ägypten also: Die Rahab wird still dazu sitzen. Ägyptens Hilfe ist ja eitel und nichtig. Darum nenne ich es: Großmaul, das nichts thut. Isaia 30:7 E gli Egizi li soccerreranno in vano, ed a vuoto; per questo io l’ho chiamato: Rahab, che se ne sta tranquilla. YESAYA 30:7 이사야 30:7 Isaias 30:7 Izaijo knyga 30:7 Isaiah 30:7 Esaias 30:7 Isaías 30:7 a Egipto, cuya ayuda es vana y vacía. Por tanto lo he llamado Rahab el destruido. O sea, a Egipto, cuya ayuda es vana y vacía. Por tanto lo he llamado Rahab (monstruo marino) el destruido. Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo dije así: Su fortaleza será estarse quietos. Ciertamente Egipto en vano é inútilmente dará ayuda; por tanto yo le dí voces, que su fortaleza sería estarse quietos. Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos. Isaías 30:7 Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move. Isaia 30:7 Исаия 30:7 Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их--сидеть спокойно.[] Jesaja 30:7 Isaiah 30:7 อิสยาห์ 30:7 Yeşaya 30:7 EÂ-sai 30:7 |