Isaiah 30:7
Isaiah 30:7
to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.

Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab--the Harmless Dragon.

Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.”

Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated."

For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

Egypt's help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.

to Egypt, which gives help that is worthless and useless. Therefore I call her, 'Rahab, who just sits still.'"

Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'"

Egypt's help is completely useless. That is why I call it, 'Rahab who sits still.'

For the Egyptians shall help in vain and to no purpose; therefore I have cried out concerning this that your strength should be to sit still.

For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I called her, Rahab who sits still.

For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.

For Egypt shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this: It is pride only, sit still.

For Egypt shall help in vain, and to no purpose; therefore have I named her, Arrogance, that doeth nothing.

For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.

For the Egyptian shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore have I called her Rahab who sits still.

Yea, Egyptians are vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: 'Their strength is to sit still.'

Isaia 30:7
Sepse ndihma e Egjiptit është e kotë dhe e padobishme, prandaj unë e quaj: "Rahab-Hem-Shebeth".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 30:7
فان مصر تعين باطلا وعبثا لذلك دعوتها رهب الجلوس.

Dyr Ieseien 30:7
Kainz und nuzloos ist yn Güptn sein Hilf; drum nenn i s Rähäb - d Nixkünnerinn.

Исая 30:7
Защото помощта от Египет ще бъде суетна и безполезна; Затова го нарекох: Рахав, който бездействува.

以 賽 亞 書 30:7
埃 及 的 幫 助 是 徒 然 無 益 的 ; 所 以 我 稱 他 為 坐 而 不 動 的 拉 哈 伯 。

埃 及 的 帮 助 是 徒 然 无 益 的 ; 所 以 我 称 他 为 坐 而 不 动 的 拉 哈 伯 。

埃及的幫助是徒然無益的,所以我稱他為『坐而不動的拉哈伯』。

埃及的帮助是徒然无益的,所以我称他为‘坐而不动的拉哈伯’。

Isaiah 30:7
Jer prazna je i ništavna pomoć Egipta, zato ga i zovemo: Rahab - danguba.

Izaiáše 30:7
Nebo Egyptští nadarmo a na prázdno pomáhati budou. Pročež ohlašuji to, že by síla jejich byla s pokojem seděti.

Esajas 30:7
Ægyptens Hjælp er Vind og Luft. Derfor kalder jeg det »Rahab, der hytter sig.«

Jesaja 30:7
Want Egypte zal ijdellijk en te vergeefs helpen; daarom heb Ik hierover geroepen; Stilzitten zal hun sterkte zijn.

ישעה 30:7
וּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃

ז ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת

ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת׃

Ézsaiás 30:7
Hitvány és üres Égyiptom segítsége, ezért nevezem õt nagyszájúnak, a ki veszteg ül,

Jesaja 30:7
La helpo de la Egiptoj estas vanta kaj vana; tial Mi diris pri tio:Ili fanfaronas, sidante hejme.

JESAJA 30:7
Sillä ei Egypti mitään ole, ja hänen apunsa on turha, sentähden minä saarnaan siitä näin: alallansa olla on paras.

Ésaïe 30:7
Car l'Égypte aidera en vain et inutilement; c'est pourquoi je l'ai nommée: Arrogance qui ne fait rien.

Car le secours de l'Egypte n'est que vanité et néant; C'est pourquoi j'appelle cela du bruit qui n'aboutit à rien.

Car le secours que les Egyptiens leur donneront ne sera que vanité, et qu'un néant; c'est pourquoi j'ai crié ceci; leur force est de se tenir tranquilles.

Jesaja 30:7
Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum predige ich davon also: Die Rahab wird stille dazu sitzen.

Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum sage ich von Ägypten also: Die Rahab wird still dazu sitzen.

Ägyptens Hilfe ist ja eitel und nichtig. Darum nenne ich es: Großmaul, das nichts thut.

Isaia 30:7
Poiché il soccorso dell’Egitto è un soffio, una vanità; per questo io chiamo quel paese: "Gran rumore per nulla".

E gli Egizi li soccerreranno in vano, ed a vuoto; per questo io l’ho chiamato: Rahab, che se ne sta tranquilla.

YESAYA 30:7
Bahkan, akan pertolongan Mesir didapati kelak sia-sia dan cuma-cumalah adanya; maka sebab itu Kuserukan: Bahwa duduk diam-diam menjadi kuatnya.

이사야 30:7
애굽의 도움이 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라

Isaias 30:7
Aegyptus enim frustra et vane auxiliabitur ideo clamavi super hoc superbia tantum est quiesce

Izaijo knyga 30:7
Egipto pagalba yra bevertė ir betikslė. Todėl šaukiau: “Jų jėga ramiai sėdėti”.

Isaiah 30:7
Ko ta Ihipa awhina hoki he horihori, he kore noa iho: koia i huaina ai e ahau, ko Rahapa noho tonu.

Esaias 30:7
Aldri nogen gang vil Egypten hjelpe; derfor kaller jeg det: storskryteren som sitter stille.

Isaías 30:7
a Egipto, cuya ayuda es vana y vacía. Por tanto lo he llamado Rahab el destruido.

O sea, a Egipto, cuya ayuda es vana y vacía. Por tanto lo he llamado Rahab (monstruo marino) el destruido.

Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo dije así: Su fortaleza será estarse quietos.

Ciertamente Egipto en vano é inútilmente dará ayuda; por tanto yo le dí voces, que su fortaleza sería estarse quietos.

Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos.

Isaías 30:7
Sim, o auxílio do Egito é absolutamente inútil e vão. Eis por que lhe chamei Raabe hammoshbat, Monstro arrogante e preguiçoso.

Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.   

Isaia 30:7
Căci ajutorul Egiptului nu este decît deşertăciune şi nimic; de aceea eu numesc lucrul acesta: ,,zarvă fără nici o ispravă.``

Исаия 30:7
Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их – сидеть спокойно.

Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их--сидеть спокойно.[]

Jesaja 30:7
Ty Egyptens bistånd är fåfänglighet och tomhet; därför kallar jag det landet »Rahab, som ingenting uträttar».

Isaiah 30:7
Sapagka't ang Egipto ay tumulong na walang kabuluhan, at walang kapararakan: kaya't aking tinawag siyang Rahab na nauupong walang kibo.

อิสยาห์ 30:7
เพราะความช่วยเหลือของอียิปต์นั้นไร้ค่าและเปล่าประโยชน์ เพราะฉะนั้น เราจึงเรียกเขาว่า "ความเข้มแข็งของเขาคือให้นั่งเฉยเมย"

Yeşaya 30:7
Mısırın yardımı boş ve yararsızdır,
Bu yüzden Mısıra ‹Haylaz Rahavfç› adını verdim. ‹‹Fırtına›› ya da ‹‹Küstah›› anlamına gelir.[]

EÂ-sai 30:7
Sự cứu giúp của người Ê-díp-tô chẳng qua là hư không vô ích, nên ta đặt tên nó là Ra-háp, ngồi yên chẳng động.

Isaiah 30:6
Top of Page
Top of Page