Isaiah 30:24 The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel. The oxen and donkeys that till the ground will eat good grain, its chaff blown away by the wind. and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork. Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork. The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder scattered with winnowing shovel and fork. and oxen and donkeys that work the ground will eat seasoned fodder that workers will winnow with shovels and forks. The oxen and donkeys used in plowing will eat seasoned feed winnowed with a shovel and pitchfork. The oxen and the donkeys which work the soil will eat a mixture of food that has been winnowed with forks and shovels. Thine oxen and thine asses that work the ground shall eat clean grain, which has been winnowed with the shovel and with the fan. The oxen likewise and the young donkeys that work the ground shall eat salted provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork. The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which has been winnowed with the shovel and with the fan. the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork. And thy oxen, and the ass colts that till the ground, shall eat mingled pro vender as it was winnowed in the floor. and the oxen and the asses that till the ground shall eat salted provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. The oxen likewise and the young asses that plow the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork. And the oxen and the young asses serving the ground, Fermented provender do eat, That one is winnowing with shovel and fan. Isaia 30:24 ﺃﺷﻌﻴﺎء 30:24 Dyr Ieseien 30:24 Исая 30:24 以 賽 亞 書 30:24 耕 地 的 牛 和 驴 驹 必 吃 加 盐 的 料 ; 这 料 是 用 木 ? 和 杈 子 扬 净 的 。 耕地的牛和驢駒必吃加鹽的料,這料是用木杴和杈子揚淨的。 耕地的牛和驴驹必吃加盐的料,这料是用木锨和杈子扬净的。 Isaiah 30:24 Izaiáše 30:24 Esajas 30:24 Jesaja 30:24 ישעה 30:24 וְהָאֲלָפִ֣ים וְהָעֲיָרִ֗ים עֹֽבְדֵי֙ הָֽאֲדָמָ֔ה בְּלִ֥יל חָמִ֖יץ יֹאכֵ֑לוּ אֲשֶׁר־זֹרֶ֥ה בָרַ֖חַת וּבַמִּזְרֶֽה׃ כד והאלפים והעירים עבדי האדמה בליל חמיץ יאכלו--אשר זרה ברחת ובמזרה והאלפים והעירים עבדי האדמה בליל חמיץ יאכלו אשר־זרה ברחת ובמזרה׃ Ézsaiás 30:24 Jesaja 30:24 JESAJA 30:24 Ésaïe 30:24 Les boeufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu'on aura vanné avec la pelle et le van. Et les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront le pur fourrage de ce qui aura été vanné avec la pelle et le van. Jesaja 30:24 Die Ochsen und Füllen, so den Acker bauen, werden gemengtes Futter essen, welches geworfelt ist mit der Wurfschaufel und Wanne. Die Ochsen und die Esel, die den Acker bearbeiten, werden gesalzenes Mengfutter fressen, das mit der Schaufel und der Gabel geworfelt ist. Isaia 30:24 Ed i buoi, e gli asinelli, che lavorano la terra, mangeranno biada saporita, la quale sarà sventolata, col vaglio, e con la ventola. YESAYA 30:24 이사야 30:24 Isaias 30:24 Izaijo knyga 30:24 Isaiah 30:24 Esaias 30:24 Isaías 30:24 También los bueyes y los asnos que labran la tierra comerán forraje salado, que ha sido aventado con pala y con bieldo. También los bueyes y los asnos que labran la tierra comerán forraje con sal, que ha sido aventado con pala y con bieldo. Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán grano limpio, el cual será aventado con pala y criba. Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán grano limpio, el cual será aventado con pala y criba. Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán grano limpio, el cual será aventado con pala y zaranda. Isaías 30:24 Os bois e os jumentinhos que lavram a terra, comerão forragem com sal, que terá sido padejada com a pá e com o forcado, Isaia 30:24 Исаия 30:24 И волы и ослы, возделывающие поле, будут есть корм соленый, очищенный лопатою и веялом.[] Jesaja 30:24 Isaiah 30:24 อิสยาห์ 30:24 Yeşaya 30:24 EÂ-sai 30:24 |