Isaiah 3:15
Isaiah 3:15
What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.

How dare you crush my people, grinding the faces of the poor into the dust?" demands the Lord, the LORD of Heaven's Armies.

What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?” declares the Lord GOD of hosts.

"What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord GOD of hosts.

What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

Why do you crush My people and grind the faces of the poor?" This is the declaration of the Lord GOD of Hosts.

How dare you crush my people as you grind down the face of the poor?" declares the Lord GOD of the Heavenly Armies.

Why do you crush my people and grind the faces of the poor?" The sovereign LORD who commands armies has spoken.

The Almighty LORD of Armies asks, "How can you crush my people and grind the faces of the poor [into the ground]?"

What do you mean that ye beat my people to pieces and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of the hosts.

What do you mean that you beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? says the Lord GOD of hosts.

What mean you that you beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? said the Lord GOD of hosts.

what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.

Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.

What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.

what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, the LORD of hosts.

What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the Lord, Yahweh of Armies.

What -- to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:

Isaia 3:15
Çfarë të drejte keni të merrni nëpër këmbë popullin tim dhe të shtypni fytyrën e të varfërve?", thotë Perëndia, Zoti i ushtrive.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:15
مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود

Dyr Ieseien 3:15
Wie kemmtß n ös dyrzue, mein Volk yso z plaagn und de Armen yso z pfrengen?, fraagt dyr Hörerherr.

Исая 3:15
Защо разломявате людете Ми и смилате лицата на сиромасите? Казва Господ Иеова на силите.

以 賽 亞 書 3:15
主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 你 們 為 何 壓 制 我 的 百 姓 , 搓 磨 貧 窮 人 的 臉 呢 ?

主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 : 你 们 为 何 压 制 我 的 百 姓 , 搓 磨 贫 穷 人 的 脸 呢 ?

主萬軍之耶和華說:「你們為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢?」

主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”

Isaiah 3:15
S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha? - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.

Izaiáše 3:15
Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.

Esajas 3:15
Hvor kan I træde paa mit Folk og male de arme sønder?« saa lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.

Jesaja 3:15
Wat is ulieden, dat gij Mijn volk verbrijzelt, en de aangezichten der ellendigen vermaalt? spreekt de Heere, HEERE der heirscharen.

ישעה 3:15
[מַלָּכֶם כ] (מַּה ־לָּכֶם֙ ק) תְּדַכְּא֣וּ עַמִּ֔י וּפְנֵ֥י עֲנִיִּ֖ים תִּטְחָ֑נוּ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹֽות׃ ס

טו מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו  נאם אדני יהוה צבאות  {ס}

[מלכם כ] (מה ־לכם ק) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם־אדני יהוה צבאות׃ ס

Ézsaiás 3:15
Az Úr törvénybe megy népe véneivel és fejedelmivel: Hiszen ti lelegeltétek a szõlõt, szegénytõl rablott marha van házaitokban:

Jesaja 3:15
Kial vi premas Mian popolon kaj ofendas la malricxulojn? diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot.

JESAJA 3:15
Miksi tallaatte kansaani, ja runtelette köyhää? sanoo Herra, Herra Zebaot.

Ésaïe 3:15
Qu'avez-vous à faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres? dit le Seigneur, l'Éternel des armées.

De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.

Que vous revient-il de fouler mon peuple, et d'écraser le visage des affligés? dit le Seigneur, l'Eternel des armées.

Jesaja 3:15
Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth.

Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth.

Was kommt euch bei, mein Volk zu zerstoßen und die Elenden zu zermalmen? ist der Spruch des Herrn, Jahwes der Heerscharen.

Isaia 3:15
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.

Perchè tritate il mio popolo, e pestate le facce dei poveri? dice il Signore, il Signor degli eserciti.

YESAYA 3:15
Apa sebabnya maka kamu sudah memijak-mijak umat-Ku, dan menendang muka orang yang teraniaya itu? Demikianlah firman Hua, Tuhan serwa sekalian alam.

이사야 3:15
어찌하여 너희가 내 백성을 짓밟으며 가난한 자의 얼굴에 맷돌질하느뇨 주 만군의 여호와 내가 말하였느니라 하시리로다

Isaias 3:15
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum

Izaijo knyga 3:15
Ką galvojate, skriausdami mano tautą ir daužydami beturčiams per veidus?”­klausia Viešpats, kareivijų Dievas.

Isaiah 3:15
He aha ta koutou tikanga i kuru ai koutou i taku iwi, i orohina ai e koutou nga mata o nga rawakore? e ai ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano.

Esaias 3:15
Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.

Isaías 3:15
¿Qué pensáis al aplastar a mi pueblo y al moler la cara de los pobres? --declara el Señor, DIOS de los ejércitos.

¿Qué piensan al aplastar a Mi pueblo Y al moler la cara de los pobres?" Declara el Señor, DIOS de los ejércitos.

¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.

¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.

¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.

Isaías 3:15
Que direito tens de esmagar e arruinar o meu povo; onde pensais chegar moendo o rosto do pobre?” Quem vos interroga é Yahweh, o SENHOR dos Exércitos!

Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.   

Isaia 3:15
Cu ce drept călcaţi voi în picioare pe poporul Meu, şi apăsaţi pe săraci?`` zice Domnul, Dumnezeul oştirilor.

Исаия 3:15
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.

что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.[]

Jesaja 3:15
Huru kunnen I så krossa mitt folk och söndermala de fattiga?» Så säger Herren, HERREN Sebaot.

Isaiah 3:15
Anong ibig ninyong sabihin na inyong dinidikdik ang aking bayan, at inyong ginigiling ang mukha ng dukha? sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo.

อิสยาห์ 3:15
ซึ่งเจ้าได้ทุบชนชาติของเราเป็นชิ้นๆ และได้บดบี้หน้าของคนจนนั้นเจ้าหมายความว่ากระไร" องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้แหละ

Yeşaya 3:15
[]

EÂ-sai 3:15
Các ngươi có ý gì mà đè ép dân ta, giày vò mặt kẻ nghèo khó? Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán vậy.

Isaiah 3:14
Top of Page
Top of Page