Isaiah 29:12
Isaiah 29:12
Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," they will answer, "I don't know how to read."

When you give it to those who cannot read, they will say, "We don't know how to read."

And when they give the book to one who cannot read, saying, “Read this,” he says, “I cannot read.”

Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I cannot read."

And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, "I can't read."

Or when they give the book to someone who cannot read, and say, 'Read this, please,' he answers, 'I don't know how to read.'"

Or when they hand the scroll to one who can't read and say, "Read this," he says, "I can't read."

Then you give the book to someone who can't read, saying, "Please read this." He answers, "I can't read."

And if the book were delivered to him that does not know how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I do not know how to read.

And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.

And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I am not learned.

and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.

And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.

And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.

and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."

And the book is given to him who hath not known books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I have not known books.'

Isaia 29:12
Ose si një libër që i jepet dikujt që nuk di të lexojë, duke i thënë: "Të lutem, lexoje këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk di të lexoj".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 29:12
او يدفع الكتاب لمن لا يعرف الكتابة ويقال له اقرأ هذا فيقول لا اعرف الكتابة

Dyr Ieseien 29:12
Und gibt myn s ainn zo n Vürlösn, der wo nit lösn kan, naacherd ist s ee klaar, däß s nix werd.

Исая 29:12
Тогава дават писмото на някого, който не е грамотен. И казват: Я прочети това; А той казва: Не съм грамотен.

以 賽 亞 書 29:12
又 將 這 書 卷 交 給 不 識 字 的 人 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 識 字 。

又 将 这 书 卷 交 给 不 识 字 的 人 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 识 字 。

又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧。」他說:「我不識字。」

又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧。”他说:“我不识字。”

Isaiah 29:12
A dade li se kome tko ne zna čitati govoreći: Čitaj to! - on će odvratiti: Ne znam čitati.

Izaiáše 29:12
Pakli dadí knihu tomu, kterýž nezná písma, řkouce: Čti ji medle, tedy dí: Neznám písma.

Esajas 29:12
og giver man den til en, som ikke kan læse, og siger: »Læs!« saa svarer han: »Jeg kan ikke læse.«

Jesaja 29:12
Of men geeft het boek aan een, die niet lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet lezen.

ישעה 29:12
וְנִתַּ֣ן הַסֵּ֗פֶר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָדַ֥ע סֵ֛פֶר לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־זֶ֑ה וְאָמַ֕ר לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי סֵֽפֶר׃ ס

יב ונתן הספר על אשר לא ידע ספר לאמר--קרא נא זה ואמר לא ידעתי ספר  {ס}

ונתן הספר על אשר לא־ידע ספר לאמר קרא נא־זה ואמר לא ידעתי ספר׃ ס

Ézsaiás 29:12
És ha e levelet annak adják, a ki nem tud írást, mondván: Olvasd el, kérlek! õ így szól: Nem tudok írást.

Jesaja 29:12
Sed kiam oni donas la libron al homo, kiu ne povoscias legi, dirante al li:Volu legi cxi tion, li respondas:Mi ne povoscias legi.

JESAJA 29:12
Eli jos joku antais sille, joka ei lukea taida, ja sanois: lues tätä, ja hän vastaa: en minä taida ensinkään lukea.

Ésaïe 29:12
et on donne le livre à celui qui ne sait pas lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne sais pas lire.

Ou comme un livre que l'on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne sais pas lire.

Puis si on le donnait à quelqu'un qui ne fût point homme de lettres, en lui disant; nous te prions, lis ceci; il répondrait; je ne sais point lire.

Jesaja 29:12
oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.

oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.

Übergiebt man aber das Buch einem, der sich nicht auf Geschriebenes versteht, mit der Aufforderung: Lies das einmal! so versetzt: Ich verstehe mich nicht auf Geschriebenes!

Isaia 29:12
Ovvero come uno scritto che si desse ad uno che non sa leggere, dicendogli: "Ti prego, leggi questo!" il quale risponderebbe: "Non so leggere".

Non posso, perchè è suggellato. Ovvero, come se si dessero lettere ad uno che non sapesse leggere, dicendogli: Deh! leggi questo; il quale dicesse: Io non so leggere.

YESAYA 29:12
Atau kitab itu diberikan oranglah kepada seorang yang tiada tahu membaca, serta katanya: Baca apalah ini! tetapi jawabnya: Aku tiada tahu membaca!

이사야 29:12
또 무식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 나는 무식하다 할 것이니라

Isaias 29:12
et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege et respondebit nescio litteras

Izaijo knyga 29:12
Jei knygą paduotų nemokančiam skaityti ir jam sakytų: “Skaityk!”, jis atsakytų: “Aš nemoku skaityti”.

Isaiah 29:12
Na ka hoatu taua pukapuka ki te mea kahore nei e matau ki te korero pukapuka; na ko te kianga atu, Tena, korerotia tenei: ano ra ko ia, Kahore ahau e matau ki te korero.

Esaias 29:12
Eller en rekker boken til en som ikke skjønner skrift, med de ord: Les dette! så sier han: Jeg skjønner ikke skrift.

Isaías 29:12
Entonces el libro será dado al que no sabe leer, diciéndole: Lee esto, por favor; y él dirá: No sé leer.

Entonces el libro será dado al que no sabe leer, diciéndole: "Lee esto, por favor;" y él dirá: "No sé leer."

Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dirá: No sé leer.

Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dira: No sé leer.

Y si se diere el libro al que no sabe leer, y le diga: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer.

Isaías 29:12
Ou ainda, se entregares este livro a uma pessoa que não sabe ler, suplicando-lhe: “Lê isto, por favor!” Mas a isto ela responde: “Sinto muito, não sei ler!”

Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.   

Isaia 29:12
Sau dacă dai cartea unuia care nu ştie să citească şi -i zici: ,Ia citeşte!` El răspunde: ,Nu ştiu să citesc.``

Исаия 29:12
И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „я не умею читать".

И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: `прочитай ее`; и тот отвечает: `я не умею читать`.[]

Jesaja 29:12
och om man räcker den åt någon som icke kan läsa och säger: »Läs detta», så svarar han: »Jag kan icke läsa.»

Isaiah 29:12
At ang aklat ay nabigay sa kaniya na hindi marunong, na sinasabi, Iyong basahin ito, isinasamo ko sa iyo: at kaniyang sinasabi, Ako'y hindi marunong bumasa.

อิสยาห์ 29:12
และเมื่อเขาให้หนังสือแก่คนหนึ่งที่อ่านไม่ได้ กล่าวว่า "อ่านนี่ซี" เขาว่า "ข้าไม่รู้หนังสือ"

Yeşaya 29:12
Kitabı okuma bilmeyen birine verip,
‹‹Rica etsek şunu okur musun?›› diye sorduklarında ise,
‹‹Okuma bilmem›› yanıtını alırlar.[]

EÂ-sai 29:12
hoặc đưa cho người không biết đọc, mà rằng: Xin đọc sách nầy! thì nó rằng: Tôi không biết đọc.

Isaiah 29:11
Top of Page
Top of Page