Isaiah 26:17 As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, LORD. Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, LORD. Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD; As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O LORD. Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, LORD. Just as a pregnant woman writhes and cries out during her labor when she is about to give birth, so were we because of you, LORD. As when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O LORD. O LORD, when we are with you, we are like pregnant women ready to give birth. They writhe and cry out in their labor pains. Like as a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. Like a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in your sight, O LORD. Like as a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in your sight, O LORD. Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah. As a woman with child, when she draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs: so are we become in thy presence, O Lord. As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, and crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah. Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so have we been before thee, O LORD. As a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh. When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah. Isaia 26:17 ﺃﺷﻌﻴﺎء 26:17 Dyr Ieseien 26:17 Исая 26:17 以 賽 亞 書 26:17 妇 人 怀 孕 , 临 产 疼 痛 , 在 痛 苦 之 中 喊 叫 ; 耶 和 华 啊 , 我 们 在 你 面 前 也 是 如 此 。 婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫,耶和華啊,我們在你面前也是如此! 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫,耶和华啊,我们在你面前也是如此! Isaiah 26:17 Izaiáše 26:17 Esajas 26:17 Jesaja 26:17 ישעה 26:17 כְּמֹ֤ו הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהוָֽה׃ יז כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה--כן היינו מפניך יהוה כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה׃ Ézsaiás 26:17 Jesaja 26:17 JESAJA 26:17 Ésaïe 26:17 Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Eternel! Comme celle qui est enceinte est en travail, et crie dans ses tranchées, lorsqu'elle est prête d'enfanter; tels avons-nous été à cause de ton courroux, ô Eternel! Jesaja 26:17 Gleichwie eine Schwangere, wenn sie bald gebären soll, sich ängstet und schreit in ihren Schmerzen: so geht's auch, HERR, vor deinem Angesicht. Wie eine Schwangere, die nahe daran ist zu gebären, sich windet und schreit in ihren Wehen, so waren wir um deinetwillen, Jahwe. Isaia 26:17 Come la donna gravida, quando si avvicina al parto, si duole, e grida ne’ suoi dolori; così siamo stati noi, per cagione di te, o Signore. YESAYA 26:17 이사야 26:17 Isaias 26:17 Izaijo knyga 26:17 Isaiah 26:17 Esaias 26:17 Isaías 26:17 Como la mujer encinta, al acercarse el momento de dar a luz, se retuerce y grita en sus dolores de parto, así éramos nosotros delante de ti, oh SEÑOR. Como la mujer encinta, al acercarse el momento de dar a luz, Se retuerce y grita en sus dolores de parto, Así éramos nosotros delante de Ti, oh SEÑOR. Como la mujer encinta cuando se acerca el tiempo de dar a luz gime y da gritos en sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehová. Como la preñada cuando se acerca el parto gime, y da gritos con sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehová. Como la mujer encinta cuando se acerca el parto, gime, y da gritos con sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh SEÑOR. Isaías 26:17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor! Isaia 26:17 Исаия 26:17 Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи.[] Jesaja 26:17 Isaiah 26:17 อิสยาห์ 26:17 Yeşaya 26:17 EÂ-sai 26:17 |