Isaiah 24:7 The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan. The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn. The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan. The new wine evaporates; the vine and the oil dry up; all the merrymakers groan. The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan. New wine dries up, and grapevines waste away. All happy people groan. The new wine is lost; the vine is sick; all those who were merryhearted sigh. The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh. The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merryhearted have sighed. The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh; The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh. Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart. Isaia 24:7 ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:7 Dyr Ieseien 24:7 Исая 24:7 以 賽 亞 書 24:7 新 酒 悲 哀 , 葡 萄 树 衰 残 ; 心 中 欢 乐 的 俱 都 叹 息 。 新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都嘆息。 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的俱都叹息。 Isaiah 24:7 Izaiáše 24:7 Esajas 24:7 Jesaja 24:7 ישעה 24:7 אָבַ֥ל תִּירֹ֖ושׁ אֻמְלְלָה־גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב׃ ז אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב אבל תירוש אמללה־גפן נאנחו כל־שמחי־לב׃ Ézsaiás 24:7 Jesaja 24:7 JESAJA 24:7 Ésaïe 24:7 Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. Le vin excellent a mené deuil, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent. Jesaja 24:7 Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen. Es trauert der Most, der Weinstock verschmachtet, es seufzen alle, die freudiges Herzens waren. Isaia 24:7 Il mosto fa cordoglio, la vigna langue; tutti quelli ch’erano di cuore allegro gemono. YESAYA 24:7 이사야 24:7 Isaias 24:7 Izaijo knyga 24:7 Isaiah 24:7 Esaias 24:7 Isaías 24:7 El mosto está de duelo, languidece la vid, suspiran todos los de alegre corazón. El vino nuevo está de duelo, Desfallece la vid, Suspiran todos los de alegre corazón. Se enlutó el vino, languideció la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. Isaías 24:7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração. Isaia 24:7 Исаия 24:7 Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.[] Jesaja 24:7 Isaiah 24:7 อิสยาห์ 24:7 Yeşaya 24:7 EÂ-sai 24:7 |