Isaiah 24:4
Isaiah 24:4
The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.

The earth mourns and dries up, and the crops waste away and wither. Even the greatest people on earth waste away.

The earth mourns and withers; the world languishes and withers; the highest people of the earth languish.

The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

The earth mourns and withers; the world wastes away and withers; the exalted people of the earth waste away.

"The earth dries up and withers; the world languishes and fades away; heaven fades away, along with the earth.

The earth dries up and withers, the world shrivels up and withers; the prominent people of the earth fade away.

The earth dries up and withers. The world wastes away and withers. The great leaders of the earth waste away.

The earth has destroyed itself and fallen; the world has become sick and fallen; the haughty peoples of the earth are become sick.

The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the haughty people of the earth do languish.

The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the haughty people of the earth do languish.

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.

The earth mourned, and faded away, and is weakened: the world faded away, the height of the people of the earth is weakened.

The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.

Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.

Isaia 24:4
Toka është në zi dhe vuan, bota po ligështohet dhe po meket, njerëzit me poste nga populli i dheut ligështohen.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:4
ناحت ذبلت الارض. حزنت ذبلت المسكونة. حزن مرتفعو شعب الارض

Dyr Ieseien 24:4
D Erdn welcht dyrhin und vertrücklt, und Himml und Erdn gaand vergeen.

Исая 24:4
Земята жалее и повяхва; Светът изнемощява и повяхва; Високопоставените между людете на земята са изнемощели.

以 賽 亞 書 24:4
地 上 悲 哀 衰 殘 , 世 界 敗 落 衰 殘 ; 地 上 居 高 位 的 人 也 敗 落 了 。

地 上 悲 哀 衰 残 , 世 界 败 落 衰 残 ; 地 上 居 高 位 的 人 也 败 落 了 。

地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘,地上居高位的人也敗落了。

地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。

Isaiah 24:4
Zemlja tuži, vene, svijet gine, gasne, nebo sa zemljom propada.

Izaiáše 24:4
Kvíliti bude a padne země, zemdlí a padne okršlek země, zemdlejí vysocí národové zemští,

Esajas 24:4
Jorden blegner og segner, Jorderig sygner og segner, Jordens Højder sygner hen.

Jesaja 24:4
Het land treurt, het verwelkt; het aardrijk kweelt, het verwelkt; de hoogsten van het volk des lands kwelen.

ישעה 24:4
אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְרֹ֥ום עַם־הָאָֽרֶץ׃

ד אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ

אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם־הארץ׃

Ézsaiás 24:4
Gyászol és megromol a föld, elhervad és megromol a földnek kereksége, elhervadnak a föld népének nagyjai.

Jesaja 24:4
Funebras kaj velkas la lando, senfortigxas kaj velkas la mondo, senfortigxas la eminentuloj de la popolo de la lando.

JESAJA 24:4
Maa on surkia ja hävitetään, maa pelehtyy ja häviää; kansan ylimmäiset nääntyvät maassa.

Ésaïe 24:4
Le pays mène deuil et se fane, le monde languit et se fane; ils languissent, -le peuple haut élevé du pays.

Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.

La terre mène deuil, elle est déchue; le pays habité est devenu languissant, il est déchu; les plus distingués du peuple de la terre sont languissants.

Jesaja 24:4
Das Land stehet jämmerlich und verderbt, der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.

Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.

Die Erde wird trauern, verwelken; der Erdkreis wird verschmachten, verwelken, des Erdenvolkes Hohe werden verschmachten!

Isaia 24:4
La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono.

La terra fa cordoglio, ed è scaduta; il mondo langue, ed è scaduto; i più eccelsi del popolo del paese languiscono.

YESAYA 24:4
Sekarang negeri itu muramlah dan layulah; tanahpun kekeringanlah dan matilah; segala orang besar-besar di antara bangsa negeri itupun lemahlah.

이사야 24:4
땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 세계가 쇠약하고 쇠잔하며 세상 백성중에 높은 자가 쇠약하며

Isaias 24:4
luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae

Izaijo knyga 24:4
Žemė liūdi ir nyksta, pasaulis visiškai sumenkėjo ir nyksta; žemės išdidieji nusilpsta.

Isaiah 24:4
E tangi ana te whenua, ngohe noa iho; kahakore kau te ao, ngohe noa iho; harotu kau te hunga rarahi o te whenua.

Esaias 24:4
Jorden sørger og visner bort; jorderike sykner og visner bort; de ypperste av dem som bor på jorden, sykner bort.

Isaías 24:4
De duelo y marchitada está la tierra, el mundo languidece y se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra.

De duelo y marchitada está la tierra, el mundo desfallece y se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra.

Se enlutó, se marchitó la tierra; el mundo languidece y se marchita; languidecen los grandes de los pueblos de la tierra.

Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.

Se destruyó, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.

Isaías 24:4
A terra seca e cobre-se de luto, ela perece; o mundo definha e murcha, os nobres da terra consomem-se.

A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.   

Isaia 24:4
Ţara este tristă, sleită de puteri; locuitorii sînt mîhniţi şi tînjesc; căpeteniile poporului sînt fără putere,

Исаия 24:4
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.

Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.[]

Jesaja 24:4
Jorden sörjer och tvinar bort, jordkretsen försmäktar och tvinar bort, vad högt är bland jordens folk försmäktar.

Isaiah 24:4
Ang lupa ay tumatangis at nasisira, ang sanglibutan ay nanghihina at nanglalata, ang mapagmataas na bayan sa lupa ay nanghihina.

อิสยาห์ 24:4
โลกก็ไว้ทุกข์และเหี่ยวแห้งไป พิภพก็อ่อนระทวยและเหี่ยวแห้ง คนสูงศักดิ์ของโลกก็อ่อนระทวยไป

Yeşaya 24:4
Dünya kuruyup büzülüyor,
Yeryüzü solup büzülüyor,
Dünyadaki soylular güçlerini yitiriyor.[]

EÂ-sai 24:4
Ðất thảm thương và tồi tàn; thế gian lụn bại và tồi tàn; những dân cao nhứt trên đất hao mòn đi.

Isaiah 24:3
Top of Page
Top of Page