Isaiah 24:14
Isaiah 24:14
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD's majesty.

But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the LORD's majesty.

They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.

They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the LORD.

"They raise their voices; they shout for joy; from the west they shout aloud over the LORD's majesty.

They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the LORD in the west.

They raise their voices. They shout for joy. From the sea they sing joyfully about the LORD's majesty.

These shall lift up their voice; they shall sing joyfully in the majesty of the LORD; they shall lift up their voice from the sea.

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.

These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.

These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.

These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea.

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.

They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.

Isaia 24:14
Ata do të ngrenë zërin, do të lëshojnë klithma gëzimi, për madhështinë e Zotit do të brohorasin nga deti:

ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:14
هم يرفعون اصواتهم ويترنمون. لاجل عظمة الرب يصوّتون من البحر.

Dyr Ieseien 24:14
Die, wo überbleibnd, gaand luien und yn n Herrn sein Macht besingen. Juchetztß, ös in n Wöstn;

Исая 24:14
Тия ще извикат с висок глас, ще издадат силен глас, За величието Господно ще възкликнат от морето.

以 賽 亞 書 24:14
這 些 人 要 高 聲 歡 呼 ; 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 , 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。

这 些 人 要 高 声 欢 呼 ; 他 们 为 耶 和 华 的 威 严 , 从 海 那 里 扬 起 声 来 。

這些人要高聲歡呼,他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。

这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

Isaiah 24:14
Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu.

Izaiáše 24:14
Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři.

Esajas 24:14
Disse opløfter Røsten, jubler over HERRENS Storhed, raaber fra Vesten:

Jesaja 24:14
Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af.

ישעה 24:14
הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קֹולָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְאֹ֣ון יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃

יד המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים

המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים׃

Ézsaiás 24:14
Õk felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felõl.

Jesaja 24:14
Ili levos sian vocxon kaj gxojkrios, pri la majesto de la Eternulo ili krios de la maro.

JESAJA 24:14
Ne korottavat äänensä ja iloitsevat; Herran kunniasta he iloitsevat, hamasta merestä asti.

Ésaïe 24:14
Ceux-ci élèveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer, à cause de la majesté de l'Éternel.

Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.

Ceux-ci élèveront leur voix, ils se réjouiront avec chant de triomphe, et s'égayeront de devers la mer, à cause de la majesté de l'Eternel.

Jesaja 24:14
Dieselbigen heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der HERRLIchkeit des HERRN.

Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.

Jene erheben lauten Jubelruf, über die Hoheit Jahwes jauchzen sie im Westen:

Isaia 24:14
I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno:

Quelli che saran così rimasti alzeranno la lor voce, e canteranno di allegrezza; e strilleranno fin dal mare, per l’altezza del Signore.

YESAYA 24:14
Maka mereka yang dari pihak laut itu akan menyaringkan suaranya dan menyanyi ramai-ramai dan bersorak-sorak dari karena kemuliaan Tuhan.

이사야 24:14
무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄을 인하여 바다에서부터 크게 외치리니

Isaias 24:14
hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari

Izaijo knyga 24:14
Jie pakels balsus, giedos apie Viešpaties didybę vakaruose,

Isaiah 24:14
Ka ara to ratou reo, ka waiata ratou; mo te nui hoki o Ihowa, ka hamama mai ratou i te moana.

Esaias 24:14
De*, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet.

Isaías 24:14
Ellos alzan sus voces, gritan de júbilo; desde el occidente dan voces por la majestad del SEÑOR.

Ellos alzan sus voces, gritan de júbilo. Desde el occidente dan voces por la majestad del SEÑOR.

Éstos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde el mar darán voces.

Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.

Estos alzarán su voz; cantarán gozosos en la grandeza del SEÑOR, desde el mar darán voces.

Isaías 24:14
Erguem as vozes, cantam de júbilo; desde o Ocidente aclamam a majestade de Yahweh.

Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.   

Isaia 24:14
Ceilalţi însă, cari vor mai rămînea, îşi înălţă glasul, scot strigăte de veselie; de pe ţărmurile mării, laudă măreţia Domnului.

Исаия 24:14
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.

Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.[]

Jesaja 24:14
Dessa häva då upp sin röst och jubla; fröjderop över HERRENS höghet ljuda borta i väster:

Isaiah 24:14
Ang mga ito ay maglalakas ng kanilang tinig, sila'y magsisihiyaw; dahil sa kamahalan ng Panginoon ay nagsisihiyaw sila ng malakas mula sa dagat.

อิสยาห์ 24:14
เขาทั้งหลายจะเปล่งเสียงของเขาขึ้น เขาจะร้องเพลงฉลองความโอ่อ่าตระการของพระเยโฮวาห์ เขาจะโห่ร้องจากทะเล

Yeşaya 24:14
Sağ kalanlar seslerini yükseltip
Sevinç çığlıkları atacak,
Batıda yaşayanlar RABbin büyüklüğü karşısında
Hayranlıkla bağıracak.[]

EÂ-sai 24:14
Những kẻ nầy sẽ cất tiếng lên, kêu rao; từ nơi biển kêu lớn tiếng vui mừng vì sự uy nghiêm Ðức Giê-hô-va.

Isaiah 24:13
Top of Page
Top of Page