Isaiah 23:2
Isaiah 23:2
Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.

Mourn in silence, you people of the coast and you merchants of Sidon. Your traders crossed the sea,

Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.

Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Mourn, inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon; your agents have crossed the sea

"Be silent, you inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, whose messengers crossed over the sea,

Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over

Be silent, you inhabitants of the coastland, you merchants from Sidon. Your messengers have crossed the sea.

Be still, ye inhabitants of the isle; thou mart of Zidon, that by passing over the sea thou wert replenished.

Be still, you inhabitants of the coast; you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

Be still, you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

Be silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee.

Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.

Isaia 23:2
Mos hapni gojën, o banorë të bregut të detit, o tregtarë të Sidonit; ata që çajnë detet ju kanë mbushur me pasuri.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 23:2
اندهشوا يا سكان الساحل. تجار صيدون العابرون البحر ملأوك.

Dyr Ieseien 23:2
Staet ietz, ös Anfurter und Sidner Kaeuffln, wasß über s Mör fartß und von dort enkern Reichtuem habtß!

Исая 23:2
Млъкнете, вие жители на крайморието, Да! ти, когото сидонските търговци, Минаващи през морето, са обогатили

以 賽 亞 書 23:2
沿 海 的 居 民 , 就 是 素 來 靠 航 海 西 頓 的 商 家 得 豐 盛 的 , 你 們 當 靜 默 無 言 。

沿 海 的 居 民 , 就 是 素 来 靠 航 海 西 顿 的 商 家 得 丰 盛 的 , 你 们 当 静 默 无 言 。

沿海的居民,就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言!

沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言!

Isaiah 23:2
Umuknite, stanovnici primorja, trgovci sidonski, kojih su glasnici brodili morem po vodi velikoj.

Izaiáše 23:2
Umlknětež obyvatelé ostrovu, kterýž kupci Sidonští, plavíce se přes moře, naplňovali,

Esajas 23:2
Det er ude med Kystlandets Folk, med Zidons Købmænd, hvis Sendebud for over Havet,

Jesaja 23:2
Zwijgt, gij inwoners des eilands! gij, die de kooplieden van Sidon, over zee varende, vervulden,

ישעה 23:2
דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִידֹ֛ון עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃

ב דמו ישבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך

דמו ישבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך׃

Ézsaiás 23:2
Némuljatok meg lakosi e partvidéknek, a melyet Sidon kalmárai, a kik tengeren járnak, töltöttek be [egykor.]

Jesaja 23:2
Silentu, ho logxantoj de la apudmara lando. Komercistoj de Cidon, transveturantaj la maron, vin plenigadis;

JESAJA 23:2
Olkaat ääneti, te luotoin asuvaiset: Zidonin kauppamiehet, jotka merellä vaelsivat, täyttivät sinun.

Ésaïe 23:2
Tenez-vous en silence, habitants de l'île! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t'ont remplie!

Soyez muets d'effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!

Vous qui habitez dans l'Ile, taisez-vous; toi qui étais remplie de marchands de Sidon, et de ceux qui traversaient la mer.

Jesaja 23:2
Die Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich.

Die Einwohner der Insel sind still geworden. Die Kaufleute zu Sidon, die durchs Meer zogen, füllten dich,

Verstummt, ihr Bewohner der Küste, die von den Kaufleuten Phöniziens, den Meerbefahrenden, belebt war,

Isaia 23:2
Siate stupefatti, o abitanti della costa, che i mercanti di Sidon, passando il mare, affollavano!

Tacete, abitanti dell’isola. I mercatanti di Sidon, quelli che fanno viaggi in sul mare, ti riempievano.

YESAYA 23:2
Berdiamlah dirimu, hai kamu sekalian yang duduk di tepi laut, yang sudah diramaikan oleh saudagar-saudagar Sidoni, yang biasa berlayar di laut.

이사야 23:2
바다에 왕래하는 시돈 상고로 말미암아 부요하게 된 너희 해변 거민들아 잠잠하라

Isaias 23:2
tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te

Izaijo knyga 23:2
Nutilkite, gyventojai jūros pakraščių, kuriuos buvo pripildę Sidono pirkliai, plaukiojantys po jūrą.

Isaiah 23:2
Whakarongoa, e nga tangata o te motu; kua ki na koe i ta nga kaihokohoko o Hairona e rere nei i te moana.

Esaias 23:2
Bli stille, I som bor på kysten som Sidons sjøfarende kjøbmenn opfylte!

Isaías 23:2
Callad, moradores de la costa, mercaderes de Sidón; tus mensajeros cruzaron el mar,

Callen, moradores de la costa, Mercaderes de Sidón. Tus mensajeros cruzaron el mar,

Callad, moradores de la isla, mercaderes de Sidón, que pasando el mar te abastecían.

Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían.

Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando el mar te abastecían.

Isaías 23:2
Calai-vos, habitantes das regiões litorâneas, e vós, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que cruzaram o mar,

Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.   

Isaia 23:2
,,Amuţiţi de groază, locuitori ai ţărmului, pe care o umpleau odată negustorii din Sidon, cari străbăteau marea!

Исаия 23:2
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.

Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.[]

Jesaja 23:2
Sitten stumma, I kustlandets invånare! Köpmän från Sidon, sjöfarande män, uppfyllde dig;

Isaiah 23:2
Magsitahimik kayo, kayong mga nananahan sa baybayin; ikaw na pinasagana ng mga mangangalakal ng Sidon, na nagdaraan sa dagat.

อิสยาห์ 23:2
โอ ชาวเกาะเอ๋ย จงนิ่งเสีย เจ้าซึ่งพ่อค้าแห่งเมืองไซดอนที่ผู้ผ่านข้ามทะเลไป ได้ทำให้เจ้าเต็มบริบูรณ์

Yeşaya 23:2
Ey kıyı halkı ve denizcilerin zenginleştirdiği
Sayda tüccarları, susun![]

EÂ-sai 23:2
Hỡi dân cư bờ biển, là nơi những lái buôn Si-đôn, là những kẻ vượt biển chở đồ hàng đến, hãy nín lặng!

Isaiah 23:1
Top of Page
Top of Page