Isaiah 19:9
Isaiah 19:9
Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.

There will be no flax for the harvesters, no thread for the weavers.

The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.

Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected.

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

Those who work with flax will be dismayed; the combers and weavers will turn pale.

The workers in combed flax and the weavers of white linen will be in despair.

Those who make clothes from combed flax will be embarrassed; those who weave will turn pale.

Linenworkers and weavers will be ashamed.

Moreover those that work in fine flax and those that weave networks shall be confounded.

Moreover they that work in fine flax, and they that weave fine linen, shall lose hope.

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.

They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.

And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.

Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed.

Moreover they that work in fine flax, and they that weave net-works shall be confounded.

Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.

And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.

Isaia 19:9
Ata që punojnë lirin e krehur dhe endësit e pambukut do të çoroditen.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 19:9
ويخزى الذين يعملون الكتان الممشط والذين يحيكون الانسجة البيضاء.

Dyr Ieseien 19:9
Wer aynn Har anbaut, schaut bloed. Daa steend d Hächlerinnen und Wöber +schoen daa!

Исая 19:9
Също и ония, които работят тънък лен, И които тъкат висон, ще се посрамят.

以 賽 亞 書 19:9
用 梳 好 的 麻 造 物 的 和 織 白 布 的 都 必 羞 愧 ;

用 梳 好 的 麻 造 物 的 和 织 白 布 的 都 必 羞 愧 ;

用梳好的麻造物的,和織白布的,都必羞愧。

用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。

Isaiah 19:9
Postidjet će se lanari, grebenari i tkači bijela tkanja.

Izaiáše 19:9
Zahanbeni budou i ti, kteříž dělají věci lněné a hedbávné, a kteříž tkají kment.

Esajas 19:9
Til Skamme er de, som væver Linned, Heglersker og de, som væver Byssus;

Jesaja 19:9
En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.

ישעה 19:9
וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיקֹ֑ות וְאֹרְגִ֖ים חֹורָֽי׃

ט ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי

ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי׃

Ézsaiás 19:9
És megszégyenülnek a fésült len készítõi és a gyolcs szövõi.

Jesaja 19:9
Kaj hontos la prilaboristoj de lino kombita kaj la teksistoj de blanka tolo.

JESAJA 19:9
Niin pitää häväistämän, jotka hyvää lankaa tekevät ja verkkoa kutovat.

Ésaïe 19:9
Et ceux qui travaillent le lin peigné seront honteux, et ceux qui tissent le coton.

Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.

Ceux qui travaillent en lin et en fin crêpe, et ceux qui tissent les filets, seront honteux.

Jesaja 19:9
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.

Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.

Und ratlos werden die, welche gehechelten Flachs verarbeiten und Weißzeuge weben.

Isaia 19:9
Quei che lavorano il lino pettinato e i tessitori di cotone saranno confusi.

E quelli che fanno lavori di lino finissimo, e che tessono le fine tele bianche, saranno confusi.

YESAYA 19:9
Segala orang yang pandai pada rami dan kain khasah dan mereka sekalian yang bertenun kain kapas itupun kemalu-maluanlah.

이사야 19:9
세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며

Isaias 19:9
confundentur qui operabantur linum pectentes et texentes subtilia

Izaijo knyga 19:9
Linų apdirbėjai ir verpėjos bei audėjos neteks vilties.

Isaiah 19:9
Ka whakama hoki nga kaimahi o te muka pai, ratou ko nga kaiwhatu o nga kakahu ma.

Esaias 19:9
og de som arbeider med heklet lin, blir til skamme, og de som vever fint hvitt tøi.

Isaías 19:9
Serán confundidos los que trabajan el lino cardado y los tejedores de tela blanca.

Serán confundidos los que trabajan el lino peinado Y los tejedores de tela blanca.

Los que labran lino fino, y los que tejen redes serán confundidos;

Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán confundidos;

Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán avergonzados.

Isaías 19:9
Os artesãos que trabalham o linho, e os tecelões de algodão ficarão perplexos e perderão o ânimo.

Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.   

Isaia 19:9
Ceice lucrează inul dărăcit, şi ceice ţes ţesături albe vor fi acoperiţi, de ruşine,

Исаия 19:9
и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;

и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;[]

Jesaja 19:9
De som arbeta i häcklat lin skola komma på skam, så ock de som väva fina tyger.

Isaiah 19:9
Bukod dito'y silang nagsisigawa sa mga lino, at silang nagsisihabi ng puting damit ay mangapapahiya.

อิสยาห์ 19:9
คนงานที่หวีป่านจะอับอาย ทั้งคนที่ทอฝ้ายขาวด้วย

Yeşaya 19:9
Taranmış keten işleyenler,
Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.[]

EÂ-sai 19:9
Những kẻ làm vải gai mịn và những kẻ dệt vải trắng đều xấu hổ.

Isaiah 19:8
Top of Page
Top of Page