Isaiah 11:7
Isaiah 11:7
The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.

The cow and the bear shall graze; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox.

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

The cow and the bear will graze, their young ones will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

The cow and the bear will graze, and their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.

Cows and bears will eat together. Their young will lie down together. Lions will eat straw like oxen.

The cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox.

And the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.

And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.

Isaia 11:7
Lopa do të kullosë bashkë me arushen, të vegjëlit e tyre do të rrinë bashkë, dhe luani do të ushqehet me kashtë si kau.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 11:7
والبقرة والدبة ترعيان. تربض اولادهما معا والاسد كالبقر ياكل تبنا.

Dyr Ieseien 11:7
De Kue und de Berinn freunddnd si an, und ienerne Jungen lignd beinand. Dyr Leeb frisst ayn Stroo wie ayn Rindvich.

Исая 11:7
Кравата и мечката ще пасат [заедно]; Малките им ще си почиват задружно; И лъвът ще яде слама както вола.

以 賽 亞 書 11:7
牛 必 與 熊 同 食 ; 牛 犢 必 與 小 熊 同 臥 ; 獅 子 必 吃 草 , 與 牛 一 樣 。

牛 必 与 熊 同 食 ; 牛 犊 必 与 小 熊 同 卧 ; 狮 子 必 吃 草 , 与 牛 一 样 。

牛必與熊同食,牛犢必與小熊同臥,獅子必吃草與牛一樣。

牛必与熊同食,牛犊必与小熊同卧,狮子必吃草与牛一样。

Isaiah 11:7
Krava i medvjedica zajedno će pasti, a mladunčad njihova skupa će ležati, lav će jesti slamu k'o govedo.

Izaiáše 11:7
Také i kráva a nedvědice spolu pásti se budou, a plod jejich spolu ležeti, lev pak jako vůl plevy jísti bude.

Esajas 11:7
Kvien og Bjørnen bliver Venner, deres Unger ligger Side om Side, og Løven æder Straa som Oksen;

Jesaja 11:7
De koe en de berin zullen te zamen weiden, haar jongen zullen te zamen nederliggen, en de leeuw zal stro eten, gelijk de os.

ישעה 11:7
וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃

ז ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל תבן

ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל־תבן׃

Ézsaiás 11:7
A tehén és medve legelnek, [és] együtt feküsznek fiaik, az oroszlán, mint az ökör, szalmát eszik;

Jesaja 11:7
Kaj bovino pasxtigxos kun urso, kaj iliaj idoj kusxos kune; kaj leono simile al bovo mangxos pajlon.

JESAJA 11:7
Niin myös lehmät ja karhut käyvät yhdellä laitumella, ja heidän vasikkansa myös ynnä makaavat; jalopeura syö olkia niinkuin härkä.

Ésaïe 11:7
La vache paîtra avec l'ourse, leurs petits coucheront l'un près de l'autre, et le lion mangera de la paille comme le boeuf.

La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille.

La jeune vache paîtra avec l'ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.

Jesaja 11:7
Kühe und Bären werden an der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.

Kühe und Bären werden auf der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.

Kuh und Bärin werden weiden und ihre Jungen neben einander lagern, und der Löwe wird Stroh fressen wie die Rinder.

Isaia 11:7
La vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccini giaceranno assieme, e il leone mangerà lo strame come il bue.

E la vacca e l’orsa pasceranno insieme; e i lor figli giaceranno insieme; e il leone mangerà lo strame come il bue.

YESAYA 11:7
Pada masa itu beruang akan makan rumput seperti lembu, dan anak-anaknyapun akan berbaring bersama-sama, dan singapun akan makan merang seperti lembu.

이사야 11:7
암소와 곰이 함께 먹으며 그것들의 새끼가 함께 엎드리며 사자가 소처럼 풀을 먹을 것이며

Isaias 11:7
vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas

Izaijo knyga 11:7
Karvė ir lokys ganysis, jų jaunikliai guls drauge ir liūtas ės šiaudus kaip jautis.

Isaiah 11:7
A ka kai te kau raua ko te pea; ka takoto tahi ano hoki a raua kuao: a ka rite te raiona ki te kau, ka kai i te kakau witi.

Esaias 11:7
Ku og bjørn skal beite sammen, deres unger skal ligge hos hverandre, og løven skal ete halm som oksen.

Isaías 11:7
La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas, y el león, como el buey, comerá paja.

La vaca con la osa pastará, Sus crías se echarán juntas, Y el león, como el buey, comerá paja.

La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.

La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.

La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.

Isaías 11:7
A vaca e o urso pastarão juntos, seus filhotes dormirão lado a lado e o leão comerá palha como o boi.

A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.   

Isaia 11:7
vaca şi ursoaica vor paşte la un loc, şi puii lor se vor culca împreună. Leul va mînca paie ca boul,

Исаия 11:7
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши ихбудут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.

И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.[]

Jesaja 11:7
Kor och björnar skola gå och beta, deras ungar skola ligga tillhopa, och lejon skola äta halm likasom oxar.

Isaiah 11:7
At ang baka at ang oso ay manginginain; ang kanilang mga anak ay mahihigang magkakasiping: at ang leon ay kakain ng dayami na gaya ng baka.

อิสยาห์ 11:7
แม่วัวกับหมีจะกินด้วยกัน ลูกของมันก็จะนอนอยู่ด้วยกัน และสิงโตจะกินฟางเหมือนวัวผู้

Yeşaya 11:7
İnekle ayı birlikte otlayacak,
Yavruları bir arada yatacak.
Aslan sığır gibi saman yiyecek.[]

EÂ-sai 11:7
Bò cái sẽ ăn với gấu; các con nhỏ chúng nó nằm chung, sư tử ăn cỏ khô như bò.

Isaiah 11:6
Top of Page
Top of Page