Hosea 7:11
Hosea 7:11
"Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria.

"The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.

Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.

So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.

Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.

"Ephraim is also like a silly dove, lacking sense: They call out to Egypt, and turn toward Assyria.

Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.

Ephraim, you are like a silly, senseless dove. You call for Egypt and run to Assyria for help.

Ephraim also was like a deceived dove, without understanding; they shall call to Egypt, they shall go to Assyria.

Ephraim also is like a silly dove without sense: they call to Egypt, they go to Assyria.

Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

And Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians.

And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.

And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

"Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.

And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- to Asshur they have gone.

Osea 7:11
Efraimi është një pëllumbeshë budallaçkë, pa mend; ata thërresin Egjiptin, shkojnë në Asiri.

ﻫﻮﺷﻊ 7:11
وصار افرايم كحمامة رعناء بلا قلب. يدعون مصر. يمضون الى اشور.

Dyr Hosen 7:11
Effreim schaut wie ayn Schwälbl, wenn s blitzt; weiter glangt s dyrbei nity. Auf Güptn zwiketzt s um Hilf, aber umhinpfludern tuet s auf Surn.

Осия 7:11
И Ефрем е като глупав гълъб, който няма разум; Викат към Египет [за помощ], отиват в Асирия.

何 西 阿 書 7:11
以 法 蓮 好 像 鴿 子 愚 蠢 無 知 ; 他 們 求 告 埃 及 , 投 奔 亞 述 。

以 法 莲 好 像 鸽 子 愚 蠢 无 知 ; 他 们 求 告 埃 及 , 投 奔 亚 述 。

以法蓮好像鴿子愚蠢無知,他們求告埃及,投奔亞述。

以法莲好像鸽子愚蠢无知,他们求告埃及,投奔亚述。

Hosea 7:11
Efrajim je kao golubica plaha i bez razuma; oni pozivaju Egipat, idu u Asiriju.

Ozeáše 7:11
A Efraim jest jako holubice hloupá bez srdce; k Egyptskému králi volají, k Assyrskému se utíkají.

Hoseas 7:11
Efraim er som en Due, tankeløs, dum; de kalder Ægypten til Hjælp og vandrer til Assur.

Hosea 7:11
Want Efraim is als een botte duif, zonder hart; zij roepen Egypte aan, zij gaan henen tot Assur.

הושע 7:11
וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיֹונָ֥ה פֹותָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃

יא ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו

ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו׃

Hóseás 7:11
És olyan lett Efraim, mint az együgyû galamb: balgatag! Égyiptomhoz kiáltanak, Assiriához folyamodnak.

Hoŝea 7:11
Efraim farigxis kiel naiva, senprudenta kolombo:ili vokas la Egiptojn, ili iras en Asirion.

HOOSEA 7:11
Sillä Ephraim on niinkuin hullu kyhkyinen, joka ei mitään huomaitse; he avuksensa huutavat Egyptiä, he juoksevat Assuriin.

Osée 7:11
Éphraïm est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence; ils appellent l'Égypte, ils vont vers l'Assyrie.

Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie.

Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement; [car] ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie.

Hosea 7:11
Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.

Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.

Sondern Ephraim benahm sich wie eine einfältige, unverständige Taube: die Ägypter haben sie herbeigerufen, haben sich an Assur gewandt.

Osea 7:11
Efraim è come una colomba stupida e senza giudizio; essi invocano l’Egitto, vanno in Assiria.

Ed Efraim è stato come una colomba scempia, senza senno; han chiamato l’Egitto, sono andati in Assiria.

HOSEA 7:11
Tetapi selalu Efrayim seperti burung merpati yang bodoh, lagi tiada berakal; sebentar dipanggilnya akan Mesir, sebentar berlarilah ia ke Asyur!

호세아 7:11
에브라임은 어리석은 비둘기 같이 지혜가 없어서 애굽을 향하여 부르짖으며 앗수르로 가는도다

Osee 7:11
et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor Aegyptum invocabant ad Assyrios abierunt

Ozëjo knyga 7:11
Efraimas elgiasi kaip kvailas balandis: tai šaukiasi Egipto, tai bėga į Asiriją.

Hosea 7:11
E rite ana hoki a Eparima ki te kukupa wairangi, kahore nei ona ngakau: e karanga ana ratou ki Ihipa, e haere ana ratou ki Ahiria.

Hoseas 7:11
Men Efra'im er blitt som en enfoldig due, uten forstand; på Egypten kaller de, til Assur går de.

Oseas 7:11
Efraín es como paloma incauta, sin entendimiento; llaman a Egipto, acuden a Asiria.

Efraín es como paloma incauta, sin entendimiento; Llaman a Egipto, acuden a Asiria.

Y Efraín es como paloma incauta, sin entendimiento; llama a Egipto, acude a Asiria.

Y fué Ephraim como paloma incauta, sin entendimiento: llamarán á Egipto, acudirán al Asirio.

Y fue Efraín como paloma engañada, sin entendimiento; llamarán a Egipto, acudirán al asirio.

Oséias 7:11
Ora, Efraimé como uma pomba facilmente persuadida e enganada por causa da sua falta de sabedoria; ora apela ao Egito, ora volta-se para a Assíria.

Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.   

Osea 7:11
Ci Efraim a ajuns ca o turturică proastă, fără pricepere; ei cheamă Egiptul, şi aleargă în Asiria.

Осия 7:11
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.

И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.[]

Hosea 7:11
Efraim har blivit lik en duva, enfaldig, utan förstånd. Egypten påkalla de, till Assur gå de;

Hosea 7:11
At ang Ephraim ay parang isang mangmang na kalapati, na walang unawa sila'y nagsitawag sa Egipto, sila'y nagsiparoon sa Asiria.

โฮเชยา 7:11
เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขาโง่เขลาและไร้ความคิด ร้องเรียกอียิปต์ วิ่งไปหาอัสซีเรีย

Hoşea 7:11
‹‹Efrayim bön, akılsız bir güvercin gibi,
Ya Mısırı yardıma çağırıyor,
Ya Asura gidiyor.[]

OÂ-seâ 7:11
Ép-ra-im như bò câu ngây dại, không có trí khôn: vì chúng nó kêu Ê-díp-tô, đi đến cùng A-si-ri.

Hosea 7:10
Top of Page
Top of Page