Hosea 1:3
Hosea 1:3
So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.

So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim, and she became pregnant and gave Hosea a son.

So he went and took Gomer, the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.

So he went and married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.

So he went out and married Diblaim's daughter Gomer. She conceived with him and gave birth to a son.

So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim. Then she conceived and gave birth to a son for him.

So Hosea married Gomer, daughter of Diblaim. She became pregnant and had a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, who conceived and bore him a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; who conceived, and bore him a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bore him a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.

So he went, and took Gomer the daughter of Debelaim: and she conceived and bore him a son.

And he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived and bore him a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; who conceived, and bore him a son.

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.

And he goeth and taketh Gomer daughter of Diblaim, and she conceiveth and beareth to him a son;

Osea 1:3
Kështu ai shkoi dhe mori për grua Gomeren, bijën e Diblaimit, e cila u mbars dhe i lindi një djalë.

ﻫﻮﺷﻊ 1:3
فذهب واخذ جومر بنت دبلايم فحبلت وولدت له ابنا.

Dyr Hosen 1:3
Daa naam syr dyr Hosen de Gomer Dibleimtochter gan n Weib, und dö wurd schwanger und gebar iem aynn Sun.

Осия 1:3
И тъй, той отиде та взе Гомер, дъщеря на Девлаима, която зачна и му роди син.

何 西 阿 書 1:3
於 是 , 何 西 阿 去 娶 了 滴 拉 音 的 女 兒 歌 篾 。 這 婦 人 懷 孕 , 給 他 生 了 一 個 兒 子 。

於 是 , 何 西 阿 去 娶 了 滴 拉 音 的 女 儿 歌 篾 。 这 妇 人 怀 孕 , 给 他 生 了 一 个 儿 子 。

於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。

于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。

Hosea 1:3
I on ode, uze Gomeru, kćer Diblajimovu, koja zače i rodi mu sina.

Ozeáše 1:3
A tak šel a pojal Gomeru, dceru Diblaimskou, kterážto počala a porodila jemu syna.

Hoseas 1:3
Saa gik han hen og ægtede Gomer, Diblajims Datter, og hun blev frugtsommelig og fødte ham en Søn.

Hosea 1:3
Zo ging hij henen, en nam Gomer, een dochter van Diblaim; en zij ontving; en baarde hem een zoon.

הושע 1:3
וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח אֶת־גֹּ֖מֶר בַּת־דִּבְלָ֑יִם וַתַּ֥הַר וַתֵּֽלֶד־לֹ֖ו בֵּֽן׃

ג וילך ויקח את גמר בת דבלים ותהר ותלד לו בן

וילך ויקח את־גמר בת־דבלים ותהר ותלד־לו בן׃

Hóseás 1:3
Elméne tehát és elvevé Gómert, Diblajim leányát; és az teherbe esék, és fiút szûle néki.

Hoŝea 1:3
Kaj li iris, kaj prenis Gomeron, filinon de Diblaim; kaj sxi gravedigxis kaj naskis al li filon.

HOOSEA 1:3
Ja hän meni ja otti Gomerin, Diblaimin tyttären, joka tuli raskaaksi, ja synnytti hänelle pojan.

Osée 1:3
Et il s'en alla et prit Gomer, fille de Diblaïm; et elle conçut, et lui enfanta un fils.

Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.

Il s'en alla donc, et prit Gomer, fille de Diblajim, laquelle conçut, et lui enfanta un fils.

Hosea 1:3
Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims, welche ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.

Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims, die ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.

Da ging er hin und heiratete Gomer, die Tochter Diblaims; die ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.

Osea 1:3
Ed egli andò e prese Gomer, figliuola di Diblaim: ed essa concepì, e gli partorì un figliuolo.

Ed egli andò, e prese Gomer, figliuola di Diblaim, ed ella concepette, e gli partorì un figliuolo.

HOSEA 1:3
Hata, maka pergilah ia, diambilnya akan Gomer, anak perempuan Dibelayim, maka mengandunglah perempuan itu, lalu beranak laki-laki seorang baginya.

호세아 1:3
이에 저가 가서 디블라임의 딸 고멜을 취하였더니 저가 잉태하여 아들을 낳으매

Osee 1:3
et abiit et accepit Gomer filiam Debelaim et concepit et peperit filium

Ozëjo knyga 1:3
Jis vedė Gomerą, Diblaimo dukterį. Ji pastojo ir pagimdė sūnų.

Hosea 1:3
Na haere ana ia, tikina ana e ia a Komere tamahine a Ripiraima. Na kua hapu tera, kua whanau ta raua tama.

Hoseas 1:3
Da gikk han og ektet Gomer, Dibla'ims datter, og hun blev fruktsommelig og fødte ham en sønn.

Oseas 1:3
Fue, pues, y tomó a Gomer, hija de Diblaim; y ella concibió y le dio a luz un hijo.

Oseas fue y tomó a Gomer, hija de Diblaim; y ella concibió y dio a luz un hijo.

Fue, pues, y tomó a Gomer hija de Diblaim, la cual concibió y le dio a luz un hijo.

Fué pues, y tomó á Gomer hija de Diblaim, la cual concibió y le parió un hijo.

Fue, pues, y tomó a Gomer hija de Diblaim, la cual concibió y le dio a luz un hijo.

Oséias 1:3
Então ele obedeceu, foi e se casou com Gô’-mer bat Divláim, Gômer filha de Diblaim; ela engravidou e deu à luz a um filho de Oseias.

Ele se foi, pois, e tomou a Gomer, filha de Diblaim; e ela concebeu, e lhe deu um filho.   

Osea 1:3
El s'a dus, şi a luat pe Gomera, fiica lui Diblaim. Ea a zămislit şi i -a născut un fiu.

Осия 1:3
И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.

И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.[]

Hosea 1:3
Då gick han åstad och tog Gomer, Diblaims dotter; och hon blev havande och födde honom en son.

Hosea 1:3
Sa gayo'y yumaon siya, at kinuha niya si Gomer na anak ni Diblaim; at siya'y naglihi, at nanganak sa kaniya ng isang lalake.

โฮเชยา 1:3
ดังนั้นท่านจึงไปรับนางโกเมอร์บุตรสาวดิบลาอิมมาเป็นภรรยา และนางก็มีครรภ์กับท่านและคลอดบุตรชายคนหนึ่ง

Hoşea 1:3
Böylece Hoşea gidip Divlayimin kızı Gomerle evlendi. Kadın hamile kalıp kendisine bir oğul doğurdu.[]

OÂ-seâ 1:3
Vậy Ô-sê đi cưới Gô-me, con gái của Ðíp-la-im. Nàng chịu thai và sanh cho người một trai.

Hosea 1:2
Top of Page
Top of Page