Habakkuk 3:9
Habakkuk 3:9
You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;

You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.

You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.

Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.

Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

You took the sheath from Your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.

Your bow was exposed, and your arrows targeted by command. Interlude You split the earth with rivers.

Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth's surface.

You get your bow ready for action, for the arrows [you] promised. [Selah] You split the land with rivers.

Thy bow was entirely uncovered, and the oaths unto the tribes, eternal word, when thou didst divide the earth with rivers.

Your bow was made quite ready, according to the oaths over your arrows. Selah. You did divide the earth with rivers.

Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even your word. Selah. You did split the earth with rivers.

Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a'sure word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

Thou wilt surely take up thy bow: according to the oaths which thou hast spoken to the tribes. Thou wilt divide the rivers of the earth.

Thy bow was made naked, The rods of discipline sworn according to thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

Thy bow was made quite bare; the oaths to the tribes were a sure word. Selah Thou didst cleave the earth with rivers.

Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.

Utterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes -- saying, 'Pause!' With rivers Thou dost cleave the earth.

Habakuku 3:9
Ti e ke zbuluar plotësisht harkun tënd, sipas betimeve që ke bërë mbi shigjetat e tua. Ti e ke ndarë tokën me lumenjtë.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 3:9
عرّيت قوسك تعرية. سباعيّات سهام كلمتك. سلاه. شققت الارض انهارا.

Dyr Häbykuck 3:9
Du haast önn Bogn schoon aushergholt und lögst ietz schoon önn Pfeil an. Du brichst d Erdn auf, und Stroem bröchend draus vürher.

Авакум 3:9
Лъкът Ти биде изваден [от покривката си, Както Ти] с клетва извести на племената. (Села.) Ти проряза земята с реки.

哈 巴 谷 書 3:9
你 的 弓 全 然 顯 露 , 向 眾 支 派 所 起 的 誓 都 是 可 信 的 。 ( 細 拉 ) 你 以 江 河 分 開 大 地 。

你 的 弓 全 然 显 露 , 向 众 支 派 所 起 的 誓 都 是 可 信 的 。 ( 细 拉 ) 你 以 江 河 分 开 大 地 。

你的弓全然顯露,向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。

你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。

Habakkuk 3:9
Otkrivaš svoj luk i otrovnim ga strijelama sitiš. Bujicama rasijecaš tlo,

Abakuka 3:9
Patrně jest zjeveno lučiště tvé pro přísahy pokolením lidu tvého stalé, Sélah. Řeky země jsi rozdělil,

Habakkuk 3:9
Din Bue kom blottet til Syne, din Buestreng mætter du med Pile. — Sela. Du kløver Jorden i Strømme,

Habakuk 3:9
De naakte grond werd ontbloot door Uw boog, om de eden, aan de stammen gedaan door het woord. Sela. Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd.

חבקוק 3:9
עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃

ט עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ

עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע־ארץ׃

Habakuk 3:9
Csupasz, meztelen a te kézíved, a törzseknek [esküvéssel tett] igéret szerint! Szela. A föld folyókat ömleszt.

Ĥabakuk 3:9
Vi eltiris Vian pafarkon, Konforme al jxura promeso, kiun Vi donis al la triboj. Sela. Per riveroj Vi dividis la teron.

HABAKUK 3:9
Sinä veit sinun joutses edes, niinkuin sinä olet sukukunnille vannonut ja sanonut, Sela! ja jaoit virrat maassa.

Habacuc 3:9
Ton arc était mis à nu,... les verges de jugement jurées par ta parole. Sélah. Tu fendis la terre par des rivières.

Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.

Ton arc se réveilla, et tira toutes les flèches, [selon] le serment fait aux Tribus, [savoir ta] parole ; Sélah. Tu fendis la terre, et tu en fis sortir des fleuves.

Habakuk 3:9
Du zogest den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen, Sela, und teiltest die Ströme ins Land.

Du zogst den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen (sela!), und verteiltest die Ströme ins Land.

Bloß und blank ist dein Bogen; du füllst deinen Köcher mit Geschossen, Sela, du spaltest Fluten, so daß Land erscheint.

Abacuc 3:9
Il tuo arco è messo a nudo; i dardi lanciati dalla tua parola sono esecrazioni. Sela. Tu fendi la terra in tanti letti di fiumi.

Il tuo arco fu tratto fuori, Il tuo parlare era esecrazioni, e dardi Sela. Tu fendesti la terra in fiumi;

HABAKUK 3:9
Bahwa air bah itu berseru kepada busur-Mu akan pertolongan. Maka sumpah perjanjianpun goncanglah. -- Selah! -- Bahwa beberapa sungai menggelembunglah dari dalam bumi.

하박국 3:9
주께서 활을 꺼내시고 살을 바로 발하셨나이다 (셀라) 주께서 하수들로 땅을 쪼개셨나이다

Habacuc 3:9
suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae

Habakuko knyga 3:9
Tavo lankas buvo apnuogintas, kaip buvai prisiekęs tautoms. Tu išraižei žemę upėmis.

Habakkuk 3:9
I meinga tau kopere kia noho tahanga: ko nga oati ki nga hapu he kupu pono. (Hera. Wahia ana e koe te whenua ki nga awa.

Habakuk 3:9
Bar og naken er din bue - dine eder til stammene, ditt ord*! - Sela. Til elver kløver du jorden.

Habacuc 3:9
Tu arco fue desnudado por completo, las varas de castigo fueron juradas. Selah Con ríos hendiste la tierra;

Tu arco fue desnudado por completo, Las varas de castigo fueron juradas. (Selah) Con ríos hendiste la tierra.

Se descubrió enteramente tu arco, los juramentos a las tribus, palabra segura (Selah). Hendiste la tierra con ríos.

Descubrióse enteramente tu arco, Los juramentos á las tribus, palabra segura. (Selah.) Hendiste la tierra con ríos.

Se descubrió enteramente tu arco; y los juramentos a las tribus, Palabra eterna, cuando partiste la tierra con ríos.

Habacuque 3:9
Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas.

Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. (Selá) Tu fendes a terra com rios.   

Habacuc 3:9
Arcul Tău este desvelit; blestemele sînt săgeţile Cuvîntului Tău... -(Oprire.) -Tu despici pămîntul ca să dai drumul rîurilor.

Аввакум 3:9
Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю.

Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю.[]

Habackuk 3:9
Framtagen och blottad är din båge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till strömfåror klyver du jorden.

Habakkuk 3:9
Ang iyong busog ay nahubarang lubos; Ang mga panunumpa sa mga lipi ay tunay na salita. (Selah) Iyong pinuwangan ng mga ilog ang lupa.

ฮาบากุก 3:9
คันธนูของพระองค์ก็ถูกเปิดออกจนเปลือยเปล่าทีเดียว ตามคำสัตย์ปฏิญาณของเหล่าตระกูลคือพระดำรัสของพระองค์ เซเลห์ พระองค์ทรงแยกพิภพด้วยแม่น้ำทั้งหลาย

Habakkuk 3:9
Gerdin yayını,
Okların içtiğin antlardır. "iSela
Yeryüzünü akarsularla yardın.[]

Ha-ba-cuùc 3:9
Cung Ngài ra khỏi bao; Lời thề cũng các chi phái là lời chắc chắn. Ngài phân rẽ đất làm cho sông chảy ra.

Habakkuk 3:8
Top of Page
Top of Page