Habakkuk 2:4
Habakkuk 2:4
"See, the enemy is puffed up; his desires are not upright-- but the righteous person will live by his faithfulness --

"Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.

“Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.

"Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Look, his ego is inflated; he is without integrity. But the righteous one will live by his faith.

"Notice their arrogance— they have no inward uprightness — but the righteous will live by their faith.

Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.

"Look at the proud person. He is not right in himself. But the righteous person will live because of his faithfulness.

Behold, he whose soul is not upright in him will become filled with pride, but the just in his faith shall live.

Behold, his soul which is proud is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.

Behold, he that is unbelieving, his soul shall not be right in himself: but the just shall live in his faith.

Behold, his soul is puffed up, it is not upright within him: but the just shall live by his faith.

Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Behold, his soul which is lifted up, is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.

Lo, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.

Habakuku 2:4
Ja, shpirti i është krenuar, nuk është i drejtë, por i drejti do të rrojë për shkak të besimit të tij.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 2:4
هوذا منتفخة غير مستقيمة نفسه فيه. والبار بايمانه يحيا.

Dyr Häbykuck 2:4
Dös ist de Botschaft; gutz: Wer nit rechtschaffen ist, gaat seinn verdientn Loon kriegn. Wer aber s Rechte tuet, haat s Löbn, öbn weil yr treu bleibt.

Авакум 2:4
Ето, душата му се надигна, не е отдън права; А праведният ще живее чрез вярата си.

哈 巴 谷 書 2:4
迦 勒 底 人 自 高 自 大 , 心 不 正 直 ; 惟 義 人 因 信 得 生 。

迦 勒 底 人 自 高 自 大 , 心 不 正 直 ; 惟 义 人 因 信 得 生 。

「迦勒底人自高自大,心不正直,唯義人因信得生。

“迦勒底人自高自大,心不正直,唯义人因信得生。

Habakkuk 2:4
Gle: propada onaj čija duša nije pravedna, a pravednik živi od svoje vjere.

Abakuka 2:4
Aj ten, kdož se zpíná, tohoť duše není upřímá v něm, ale spravedlivý z víry své živ bude.

Habakkuk 2:4
Se, opblæst, uredelig er Sjælen i ham, men den retfærdige skal leve ved sin Tro.

Habakuk 2:4
Ziet, zijn ziel verheft zich, zij is niet recht in hem; maar de rechtvaardige zal door zijn geloof leven.

חבקוק 2:4
הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־יָשְׁרָ֥ה נַפְשֹׁ֖ו בֹּ֑ו וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָתֹ֥ו יִחְיֶֽה׃

ד הנה עפלה לא ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה  {ס}

הנה עפלה לא־ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃

Habakuk 2:4
Ímé, felfuvalkodott, nem igaz õ benne az õ lelke; az igaz pedig az õ hite által él.

Ĥabakuk 2:4
Vidu, kiu estas malhumila, ties animo ne estos trankvila en li; sed virtulo vivos per sia fideleco.

HABAKUK 2:4
Mutta joka sitä vastaan on, ei hänen sielunsa pidä menestymän; sillä vanhurskas on elävä uskostansa.

Habacuc 2:4
Voici, son âme enflée d'orgueil n'est pas droite en lui; mais le juste vivra par sa foi.

Voici, son âme s'est enflée, elle n'est pas droite en lui; Mais le juste vivra par sa foi.

Voici, l'âme qui s'élève [en quelqu'un] n'est point droite en lui; mais le juste vivra de sa foi.

Habakuk 2:4
Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; denn der Gerechte lebet seines Glaubens.

Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; der Gerechte aber wird seines Glaubens leben.

Fürwahr in dem Vermessenen ist kein redlicher Sinn; aber der Fromme wird durch seinen Glauben am Leben bleiben.

Abacuc 2:4
Ecco, l’anima sua è gonfia, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede.

Ecco, l’anima di colui che si sottrae non è diritta in lui; ma il giusto viverà per la sua fede.

HABAKUK 2:4
Bahwasanya biarlah orang yang tiada betul hatinya tiada mengindahkan dia, tetapi orang benar itu akan hidup oleh percayanya.

하박국 2:4
보라, 그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라 그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라 !

Habacuc 2:4
ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet

Habakuko knyga 2:4
Pasipūtėlio siela nėra dora, bet teisusis gyvens savo tikėjimu.

Habakkuk 2:4
Nana, kei te whakakake tona ngakau, kahore e tika i roto i a ia: ma tona whakapono ia ki ora ai te tangata tika.

Habakuk 2:4
Se, opblåst og uærlig er hans sjel i ham*; men den rettferdige skal leve ved sin tro.

Habacuc 2:4
He aquí el orgulloso: en él, su alma no es recta, mas el justo por su fe vivirá.

Así es el orgulloso: En él, su alma no es recta, Mas el justo por su fe vivirá.

He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es recta en él; mas el justo por su fe vivirá.

He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él: mas el justo en su fe vivirá.

He aquí, se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él; mas el justo en su fe vivirá.

Habacuque 2:4
Escreve, pois: Eis que o ímpio está cada vez mais arrogante; suas vontades não visam o bem; mas o justo viverá pela sua fé.

Eis o soberbo! A sua alma não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.   

Habacuc 2:4
Iată, i s'a îngîmfat sufletul, nu este fără prihană în el; dar cel neprihănit va trăi prin credinţa lui.

Аввакум 2:4
Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.

Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.[]

Habackuk 2:4
Se, uppblåst och orättrådig är dennes själ i honom; men den rättfärdige skall leva genom sin tro.

Habakkuk 2:4
Narito, ang kaniyang kaluluwa ay nagpapalalo, hindi tapat sa kaniya; nguni't ang ganap ay mabubuhay sa pamamagitan ng kaniyang pananampalataya.

ฮาบากุก 2:4
ดูเถิด ผู้ที่จิตใจผยองขึ้นก็ไม่เที่ยงธรรม แต่ว่าคนชอบธรรมจะมีชีวิตดำรงอยู่โดยความเชื่อ

Habakkuk 2:4
Bakın şu övüngen kişiye, niyeti iyi değildir.
Ama doğru kişi sadakatiyle yaşayacaktır.[]

Ha-ba-cuùc 2:4
Nầy, lòng người kiêu ngạo, không có sự ngay thẳng trong nó; song người công bình thì sống bởi đức tin mình.

Habakkuk 2:3
Top of Page
Top of Page