Habakkuk 1:9
Habakkuk 1:9
they all come intent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

"On they come, all bent on violence. Their hordes advance like a desert wind, sweeping captives ahead of them like sand.

They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.

"All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

All of them come to do violence; their faces are set in determination. They gather prisoners like sand.

"They all come to oppress— hordes of them, their faces pressing onward— they take prisoners as numerous as the desert sand!

All of them intend to do violence; every face is determined. They take prisoners as easily as one scoops up sand.

They will all come for violence. Every face will be directed forward. They will gather prisoners like sand.

All of her shall come for the prey, before their faces an east wind, and they shall gather the captives as the sand.

They shall all come for violence: their faces are set like the east wind, and they shall gather captives as the sand.

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.

They shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand.

They come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.

They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.

Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.

Habakuku 1:9
Vijnë të gjithë për të bërë dhunë, fytyrat e tyre shtyhen përpara dhe grumbullojnë robër si rëra.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 1:9
ياتون كلهم للظلم. منظر وجوههم الى قدام ويجمعون سبيا كالرمل.

Dyr Häbykuck 1:9
Iener gantze Wörmacht ruckt an, däß s allss verwüestt. Dyrher stürmend s wie dyr Oosterwind; und Gfangene raffend s zamm, wie wenn s ayn Sand wär.

Авакум 1:9
Всички идат да насилствуват; Лицата им са насочени напред, И събират пленници като пясък.

哈 巴 谷 書 1:9
都 為 行 強 暴 而 來 , 定 住 臉 面 向 前 , 將 擄 掠 的 人 聚 集 , 多 如 塵 沙 。

都 为 行 强 暴 而 来 , 定 住 脸 面 向 前 , 将 掳 掠 的 人 聚 集 , 多 如 尘 沙 。

都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。

都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。

Habakkuk 1:9
Svi će doći rad' grabeža, lica im žegu k'o istočni vjetar, grabe roblje kao pijesak!

Abakuka 1:9
Každý z nich k utiskování přijde, obrátíce tváři své k východu, když seberou jako písek zajaté.

Habakkuk 1:9
er de alle paa Vej efter Vold. De higede stadig mod Øst og samlede Fanger som Sand.

Habakuk 1:9
Het zal geheellijk tot geweld komen, wat zij inslorpen zullen met hun aangezichten, zullen zij brengen naar het oosten; en het zal de gevangenen verzamelen als zand.

חבקוק 1:9
כֻּלֹּה֙ לְחָמָ֣ס יָבֹ֔וא מְגַמַּ֥ת פְּנֵיהֶ֖ם קָדִ֑ימָה וַיֶּאֱסֹ֥ף כַּחֹ֖ול שֶֽׁבִי׃

ט כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שבי

כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שבי׃

Habakuk 1:9
Mindnyája ragadományért jön, arczuk elõre néz, és annyi foglyot gyûjt, mint a föveny.

Ĥabakuk 1:9
CXiuj ili venas por rabi; kiel vento orienta ili direktas sin, kien ili volas; kaj ili kolektas kaptitojn kiel sablon.

HABAKUK 1:9
He tulevat kaikki vahingoittamaan; he kääntävät kasvonsa itään päin, ja kokoovat vankeja niinkuin santaa.

Habacuc 1:9
Ils viennent tous pour la violence; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant; ils rassemblent les captifs comme le sable.

Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.

Elle viendra toute pour faire le dégât; ce qu'ils engloutiront de leurs regards [sera porté] vers l'Orient, et elle amassera les prisonniers comme du sable.

Habakuk 1:9
Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.

Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.

Sie alle gehen auf Gewaltthaten los, dringen unaufhaltsam vorwärts und bringen Gefangene auf wie Sand.

Abacuc 1:9
Tutta quella gente viene per darsi alla violenza, le lor facce bramose son tese in avanti, e ammassan prigionieri senza numero come la rena.

Ella verrà tutta per rapire; lo scontro delle lor facce sarà come un vento orientale; ed ella accoglierà prigioni a guisa di rena.

HABAKUK 1:9
Dengan mabuk darah mereka itu sekalian datang, mukanya yang hitam arah ke sebelah timur, dihelakannya orang tawanan seperti pasir banyaknya.

하박국 1:9
그들은 다 강포를 행하러 오는데 앞을 향하여 나아가며 사람을 사로잡아 모으기를 모래 같이 많이 할 것이요

Habacuc 1:9
omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitatem

Habakuko knyga 1:9
Jie visi siekia smurto, jų veidai kaip rytų vėjas, jie ima belaisvius kaip smėlio smiltis.

Habakkuk 1:9
Ko ratou katoa he mahi nanakia i haere mai ai; ko o ratou kanohi whakamau tonu me te mea ko te hau marangai, me te mea he kirikiri nga whakarau e aohia ana e ratou.

Habakuk 1:9
Alle kommer de for å gjøre voldsverk, de stirrer stridslystne fremad, og de samler fanger som sand.

Habacuc 1:9
Vienen todos ellos para hacer violencia, su horda de rostros avanza, recoge cautivos como arena.

"Vienen todos ellos para hacer violencia, Su horda de rostros avanza, Recoge cautivos como arena.

Toda ella vendrá a la presa; sus rostros hacia adelante como el viento solano; y recogerá cautivos como arena.

Toda ella vendrá á la presa: delante su sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.

Toda ella vendrá a la presa; delante de sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.

Habacuque 1:9
Eles todos vêm determinados a massacrar. Suas hordas avançam como o vento do deserto, fazendo tantos prisioneiros como a areia da praia.

Eles todos vêm com violência; a sua vanguarda irrompe como o vento oriental; eles ajuntam cativos como areia.   

Habacuc 1:9
Tot poporul acesta vine numai ca să jăfuiască; privirile lui lacome caută înainte, şi strînge prinşi de război ca nisipul.

Аввакум 1:9
Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забираетпленников, как песок.

Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.[]

Habackuk 1:9
Alla hasta de till våld, av sin stridslust drivas de framåt; och fångar hopa de såsom sand.

Habakkuk 1:9
Sila'y nagsisiparitong lahat sa pangdadahas; ang kanilang mga mukha ay nangakatitig sa silanganan; at sila'y nangagpipisan ng mga bihag na parang buhangin.

ฮาบากุก 1:9
เขาทั้งหลายจะพากันมาเพื่อความทารุณ หน้าเขาทั้งหลายจะสะสมเหมือนกับลมจากทิศตะวันออก เขาจะรวบรวมเชลยไว้มากมายเหมือนทราย

Habakkuk 1:9
Yağmalamak için geliyor hepsi.
Orduları çöl rüzgarı gibi ilerliyor
Ve kum gibi tutsak topluyorlar.[]

Ha-ba-cuùc 1:9
Cả dân ấy đến đặng làm sự bạo ngược; chúng nó mạnh dạn đi thẳng tối, và dồn phu tù lại như cát.

Habakkuk 1:8
Top of Page
Top of Page