Genesis 8:14
Genesis 8:14
By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.

Two more months went by, and at last the earth was dry!

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

By the twenty-seventh day of the second month, the earth was dry.

By the twenty-seventh day of the second month, the ground was dry.

And by the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.

By the twenty-seventh day of the second month the land was dry.

And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.

In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.

And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

And in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.

Zanafilla 8:14
Dhe kështu në muajin e dytë, në ditën e njëzet e shtatë të tij, toka ishte e thatë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:14
وفي الشهر الثاني في اليوم السابع والعشرين من الشهر جفّت الارض

De Bschaffung 8:14
Eyn n sibnyzwainzigstn Tag von n zwaittn Maanet war d Erdn trucken,

Битие 8:14
А на двадесет и седмия ден от втория месец земята [съвършено] изсъхна.

創 世 記 8:14
到 了 二 月 二 十 七 日 , 地 就 都 乾 了 。

到 了 二 月 二 十 七 日 , 地 就 都 乾 了 。

到了二月二十七日,地就都乾了。

到了二月二十七日,地就都干了。

Genesis 8:14
A drugoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu, zemlja bijaše suha.

Genesis 8:14
Druhého pak měsíce, v dvadcátý sedmý den téhož měsíce oschla země.

1 Mosebog 8:14
Paa den syv og tyvende Dag i den anden Maaned var Jorden tør.

Genesis 8:14
En in de tweede maand, op den zeven en twintigsten dag der maand, was de aarde opgedroogd.

בראשית 8:14
וּבַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים יֹ֖ום לַחֹ֑דֶשׁ יָבְשָׁ֖ה הָאָֽרֶץ׃ ס

יד ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש--יבשה הארץ  {ס}

ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש יבשה הארץ׃ ס

1 Mózes 8:14
A második hónapban pedig, a hónak huszonhetedik napján megszárada a föld.

Moseo 1: Genezo 8:14
Kaj en la dua monato, en la dudek-sepa tago de la monato, la tero elsekigxis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:14
Niin maa tuli peräti kuivaksi seitsemäntenäkolmattakymmenentenä päivänä toisessa kuukaudessa.

Genèse 8:14
Et au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

Et au vingt-septième jour du second mois la terre fut sèche.

1 Mose 8:14
Also ward die Erde ganz trocken am siebenundzwanzigsten Tage des andern Monden.

Also ward die Erde ganz trocken am siebenundzwanzigsten Tage des zweiten Monats.

Und im zweiten Monat, am siebenundzwanzigsten Tage des Monats, war die Erde ganz trocken.

Genesi 8:14
E il secondo mese, il ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.

E, nel ventisettesimo giorno del secondo mese, la terra era tutta asciutta.

KEJADIAN 8:14
Maka pada bulan yang kedua dan pada tujuh likur hari bulan kekeringanlah bumi itu.

창세기 8:14
이월 이십 칠일에 땅이 말랐더라

Genesis 8:14
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra

Pradþios knyga 8:14
Antrojo mėnesio dvidešimt septintąją dieną žemė buvo sausa.

Genesis 8:14
A no te rua o nga marama, no te rua tekau ma whitu o nga ra o te marama, i maroke ai te whenua.

1 Mosebok 8:14
Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.

Génesis 8:14
Y en el mes segundo, el día veintisiete del mes, estaba seca la tierra.

En el mes segundo, el día veintisiete del mes, la tierra estaba seca.

Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

Gênesis 8:14
No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra já estava bem seca.

No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.   

Geneza 8:14
În luna a doua, în a douăzeci şi şaptea zi a lunii, pămîntul era uscat de tot.

Бытие 8:14
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.

И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.[]

1 Mosebok 8:14
Och i andra månaden, på tjugusjunde dagen i månaden, var jorden alldeles torr.

Genesis 8:14
At nang ikalawang buwan nang ikadalawang pu't pitong araw ng buwan, ay natuyo ang lupa.

ปฐมกาล 8:14
ในเดือนที่สองวันที่ยี่สิบเจ็ดของเดือนนั้นแผ่นดินโลกก็แห้งสนิท

Yaratılış 8:14
İkinci ayın yirmi yedinci günü toprak tümüyle kurumuştu.[]

Saùng-theá Kyù 8:14
Ðến tháng hai, ngày hai mươi bảy, đất đã khô rồi.

Genesis 8:13
Top of Page
Top of Page