Genesis 6:8
Genesis 6:8
But Noah found favor in the eyes of the LORD.

But Noah found favor with the LORD.

But Noah found favor in the eyes of the LORD.

But Noah found favor in the eyes of the LORD.

But Noah found grace in the eyes of the LORD.

Noah, however, found favor in the sight of the LORD.

The LORD was pleased with Noah, however.

But Noah found favor in the sight of the LORD.

But the LORD was pleased with Noah.

But Noah found grace in the eyes of the LORD.

But Noah found grace in the eyes of the LORD.

But Noah found grace in the eyes of the LORD.

But Noah found favor in the eyes of Jehovah.

But Noe found grace before the Lord.

But Noah found favour in the eyes of Jehovah.

But Noah found grace in the eyes of the LORD.

But Noah found grace in the eyes of the LORD.

But Noah found favor in Yahweh's eyes.

And Noah found grace in the eyes of Jehovah.

Zanafilla 6:8
Por Noeu gjeti hir në sytë e Zotit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:8
واما نوح فوجد نعمة في عيني الرب

De Bschaffung 6:8
Grad dyr Noch fandd Gnaad vor n Herrn seine Augn.

Битие 6:8
А Ной придоби Господното благоволение.

創 世 記 6:8
惟 有 挪 亞 在 耶 和 華 眼 前 蒙 恩 。

惟 有 挪 亚 在 耶 和 华 眼 前 蒙 恩 。

唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。

唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。

Genesis 6:8
Ali je Noa našao milost u očima Jahvinim.

Genesis 6:8
Ale Noé našel milost před Hospodinem.

1 Mosebog 6:8
Men Noa fandt Naade for HERRENS Øjne.

Genesis 6:8
Maar Noach vond genade in de ogen des HEEREN.

בראשית 6:8
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ

ח ונח מצא חן בעיני יהוה  {פ}

ונח מצא חן בעיני יהוה׃ פ

1 Mózes 6:8
De Noé kegyelmet talála az Úr elõtt.

Moseo 1: Genezo 6:8
Sed Noa akiris placxon en la okuloj de la Eternulo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:8
Mutta Noa löysi armon Herran edessä.

Genèse 6:8
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.

Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Eternel.

Mais Noé trouva grâce devant l'Eternel.

1 Mose 6:8
Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.

Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.

Noah aber hatte Gnade bei Jahwe gefunden.

Genesi 6:8
Ma Noè trovò grazia agli occhi dell’Eterno.

Ma Noè trovò grazia appo il Signore.

KEJADIAN 6:8
Tetapi Nuh itu mendapat karunia di hadirat Tuhan.

창세기 6:8
그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라

Genesis 6:8
Noe vero invenit gratiam coram Domino

Pradþios knyga 6:8
Tačiau Nojus rado malonę Viešpaties akyse.

Genesis 6:8
Ko Noa ia i manakohia e Ihowa.

1 Mosebok 6:8
Men Noah fant nåde for Herrens øine.

Génesis 6:8
Mas Noé halló gracia ante los ojos del SEÑOR.

Pero Noé halló gracia ante los ojos del SEÑOR.

Pero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.

Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.

Pero Noé halló gracia en los ojos del SEÑOR.

Gênesis 6:8
Contudo, a Noé, o SENHOR demonstrou sua graça e misericórdia.

Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.   

Geneza 6:8
Dar Noe a căpătat milă înaintea Domnului.

Бытие 6:8
Ной же обрел благодать пред очами Господа.

Ной же обрел благодать пред очами Господа.[]

1 Mosebok 6:8
Men Noa hade funnit nåd för HERRENS ögon.

Genesis 6:8
Datapuwa't si Noe ay nakasumpong ng biyaya sa mga mata ng Panginoon.

ปฐมกาล 6:8
แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์

Yaratılış 6:8
Ama Nuh RABbin gözünde lütuf buldu.[]

Saùng-theá Kyù 6:8
Nhưng Nô-ê được ơn trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Genesis 6:7
Top of Page
Top of Page