Genesis 6:12
Genesis 6:12
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.

God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.

And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.

God looked at the earth, observing how corrupt its population had become, because the entire human race had corrupted itself.

God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.

God saw the world and how corrupt it was because all people on earth lived evil lives.

And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.

And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

And God looked on the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way on the earth.

And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)

And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.

And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth.

God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.

Zanafilla 6:12
Tani Perëndia vështroi tokën dhe ja, ajo ishte e prishur, sepse çdo mish i tokës kishte shthurur sjelljen e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:12
ورأى الله الارض فاذا هي قد فسدت. اذ كان كل بشر قد افسد طريقه على الارض

De Bschaffung 6:12
und er gschaugt syr d Welt an: Si war verdorbn; yn alln, was Fleish war, sein Löbn war ztieffst schlecht.

Битие 6:12
И Бог видя земята; и, ето, [тя] бе развратена защото всяка твар се обхождаше развратно на земята.

創 世 記 6:12
  神 觀 看 世 界 , 見 是 敗 壞 了 ; 凡 有 血 氣 的 人 在 地 上 . 都 敗 壞 了 行 為 。

  神 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 ; 凡 有 血 气 的 人 在 地 上 . 都 败 坏 了 行 为 。

神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。

神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。

Genesis 6:12
I kad je Bog vidio kako se zemlja iskvarila - tÓa svako se biće na zemlji izopačilo -

Genesis 6:12
Viděl tedy Bůh zemi, a aj, porušena byla, nebo bylo porušilo všeliké tělo cestu svou na zemi.

1 Mosebog 6:12
og Gud saa til Jorden, og se, den var fordærvet, thi alt Kød havde fordærvet sin Vej paa Jorden.

Genesis 6:12
Toen zag God de aarde, en ziet, zij was verdorven; want al het vlees had zijn weg verdorven op de aarde.

בראשית 6:12
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכֹּ֖ו עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס

יב וירא אלהים את הארץ והנה נשחתה  כי השחית כל בשר את דרכו על הארץ  {ס}

וירא אלהים את־הארץ והנה נשחתה כי־השחית כל־בשר את־דרכו על־הארץ׃ ס

1 Mózes 6:12
Tekinte azért Isten a földre, és ímé meg vala romolva, mert minden test megrontotta vala az õ útát a földön.

Moseo 1: Genezo 6:12
Kaj Dio vidis la teron, ke gxi malvirtigxis, cxar cxiu karno malvirtigis sian vojon sur la tero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:12
Silloin katsahti Jumala maan päälle, ja katso, se oli turmeltu: sillä kaikki liha oli turmellut tiensä maan päällä.

Genèse 6:12
Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

Dieu donc regarda la terre, et voici elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

1 Mose 6:12
Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden.

Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.

Da sah Gott, daß die Erde arg verderbt war; denn alles Fleisch hatte seinen Wandel verderbt auf Erden.

Genesi 6:12
E Dio guardò la terra; ed ecco, era corrotta, poiché ogni carne avea corrotto la sua via sulla terra.

E Iddio riguardò la terra, ed ecco era corrotta; poichè ogni carne aveva corrotta la sua via in su la terra.

KEJADIAN 6:12
Maka ditilik Allah kepada bumi, sesungguhnya telah rusaklah adanya, karena segala manusia di atas bumi telah merusakkan jalannya.

창세기 6:12
하나님이 보신즉 땅이 패괴하였으니 이는 땅에서 모든 혈육 있는 자의 행위가 패괴함이었더라

Genesis 6:12
cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram

Pradþios knyga 6:12
Dievas pažiūrėjo į žemę ir matė, kad ji sugedusi, nes kiekvienas kūnas žemėje iškreipė savo kelius.

Genesis 6:12
Na ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua he hoki te ara o nga kikokiko katoa o runga o te whenua.

1 Mosebok 6:12
Og Gud så på jorden, og se, den var fordervet; for alt kjød hadde fordervet sin ferd på jorden.

Génesis 6:12
Y miró Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Dios miró a la tierra, y vio que estaba corrompida, porque toda carne (toda la gente) había corrompido su camino sobre la tierra.

Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Gênesis 6:12
Deus observou a terra e viu a que ponto de perversão havia chegado toda a humanidade, com suas práticas malignas.

Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.   

Geneza 6:12
Dumnezeu S'a uitat spre pămînt, şi iată că pămîntul era stricat; căci orice făptură îşi stricase calea pe pămînt.

Бытие 6:12
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.

И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.[]

1 Mosebok 6:12
Och Gud såg att jorden var fördärvad, eftersom allt kött vandrade i fördärv på jorden.

Genesis 6:12
At tiningnan ng Dios ang lupa, at, narito sumama; sapagka't pinasama ng lahat ng tao ang kanilang paglakad sa ibabaw ng lupa.

ปฐมกาล 6:12
พระเจ้าทอดพระเนตรบนแผ่นดินโลก และดูเถิด แผ่นดินโลกก็ชั่วช้า เพราะว่าบรรดาเนื้อหนังได้กระทำการชั่วช้าบนแผ่นดินโลก

Yaratılış 6:12
Tanrı yeryüzüne baktı ve her şeyin ne denli bozulduğunu gördü. Çünkü insanlar yoldan çıkmıştı.[]

Saùng-theá Kyù 6:12
Nầy, Ðức Chúa Trời nhìn xem thế gian, thấy điều bại hoại, vì hết thảy xác thịt làm cho đường mình trên đất phải bại hoại.

Genesis 6:11
Top of Page
Top of Page