Genesis 50:6
Genesis 50:6
Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear to do."

Pharaoh agreed to Joseph's request. "Go and bury your father, as he made you promise," he said.

And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.”

Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."

And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.

So Pharaoh said, "Go and bury your father in keeping with your oath."

"Please go," Pharaoh replied. "Bury your father, as he asked you to do."

So Pharaoh said, "Go and bury your father, just as he made you swear to do."

Pharaoh replied, "Go and bury your father, as you have promised him."

And Pharaoh said, Go up and bury thy father, according as he made thee swear.

And Pharaoh said, Go up, and bury your father, according as he made you swear.

And Pharaoh said, Go up, and bury your father, according as he made you swear.

And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.

And Pharao said to him: Go up and bury thy father according as he made thee swear.

And Pharaoh said, Go up and bury thy father, according as he made thee swear.

And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.

And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.

Pharaoh said, "Go up, and bury your father, just like he made you swear."

and Pharaoh saith, 'Go up and bury thy father, as he caused thee to swear.'

Zanafilla 50:6
Faraoni u përgjegj: "Ngjitu dhe varrose atin tënd ashtu si të ka vënë të betohesh".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:6
فقال فرعون اصعد وادفن اباك كما استحلفك

De Bschaffung 50:6
Daa gsait dyr Färg: "Ja, ziegh non aufhin und lög deinn Vatern, wiest ys gschworn haast."

Битие 50:6
А рече Фараон: Иди, погреби баща си, според както те е заклел.

創 世 記 50:6
法 老 說 : 你 可 以 上 去 , 照 著 你 父 親 叫 你 起 的 誓 , 將 他 葬 埋 。

法 老 说 : 你 可 以 上 去 , 照 着 你 父 亲 叫 你 起 的 誓 , 将 他 葬 埋 。

法老說:「你可以上去,照著你父親叫你起的誓將他葬埋。」

法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓将他葬埋。”

Genesis 50:6
Faraon odgovori: "Otiđi gore i sahrani svoga oca kako si mu se zakleo."

Genesis 50:6
I řekl Farao: Vstup a pochovej otce svého tak, jakž tě přísahou zavázal.

1 Mosebog 50:6
Da sagde Farao: »Drag kun op og jord din Fader, som han har ladet dig sværge.«

Genesis 50:6
En Farao zeide: Trek op en begraaf uw vader, gelijk als hij u heeft doen zweren.

בראשית 50:6
וַיֹּ֖אמֶר פַּרְעֹ֑ה עֲלֵ֛ה וּקְבֹ֥ר אֶת־אָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃

ו ויאמר פרעה  עלה וקבר את אביך כאשר השביעך

ויאמר פרעה עלה וקבר את־אביך כאשר השביעך׃

1 Mózes 50:6
És monda a Faraó: Eredj el és temesd el a te atyádat, a mint megesketett téged.

Moseo 1: Genezo 50:6
Kaj Faraono diris: Iru kaj enterigu vian patron, kiel li jxurigis vin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:6
Pharao sanoi hänelle: mene ja hautaa sinun isäs, niinkuin hän sinua vannottanut on.

Genèse 50:6
Et le Pharaon dit: Monte, et enterre ton père, comme il t'a fait jurer.

Pharaon répondit: Monte, et enterre ton père, comme il te l'a fait jurer.

Et Pharaon répondit : Monte, et enterre ton père, comme il t'a fait jurer.

1 Mose 50:6
Pharao sprach: Zeuch hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm geschworen hast.

Pharao sprach: Zieh hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm geschworen hast.

Da ließ ihm der Pharao antworten: Ziehe hin und bestatte deinen Vater gemäß dem Eid, den er dich hat schwören lassen.

Genesi 50:6
E Faraone rispose: "Sali, e seppellisci tuo padre come t’ha fatto giurare".

E Faraone disse: Va’, seppellisci tuo padre, come egli ti ha fatto giurare.

KEJADIAN 50:6
Maka titah Firaun: Mudiklah dan kuburkanlah ayahmu, seperti yang telah disuruhnya engkau bersumpah.

창세기 50:6
바로가 가로되 `그가 네게 시킨 맹세대로 올라가서 네 아비를 장사하라'

Genesis 50:6
dixitque ei Pharao ascende et sepeli patrem tuum sicut adiuratus es

Pradþios knyga 50:6
Faraonas atsakė: “Eik ir palaidok savo tėvą, kaip esi prisaikdintas”.

Genesis 50:6
Na ka mea a Parao, Haere ki runga ki te tanu i tou papa, kia rite ki tana i whakaoati ai i a koe.

1 Mosebok 50:6
Og Farao sa: Dra op og begrav din far, således som du tilsvor ham.

Génesis 50:6
Y Faraón dijo: Sube y sepulta a tu padre como él te hizo jurar.

Y Faraón dijo: "Sube y sepulta a tu padre como él te hizo jurar."

Y Faraón dijo: Ve, y sepulta a tu padre, como él te hizo jurar.

Y Faraón dijo: Ve, y sepulta á tu padre, como él te conjuró.

Y el Faraón dijo: Ve, y sepulta a tu padre, como él te conjuró.

Gênesis 50:6
O Faraó aquiesceu: “Sobe e sepulta o teu pai como ele te fez jurar!”

Respondeu Faraó: Sobe, e sepulta teu pai, como ele te fez jurar.   

Geneza 50:6
Faraon a răspuns: ,,Suie-te, şi îngroapă pe tatăl tău, după jurămîntul pe care te -a pus să -l faci.``

Бытие 50:6
И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.

И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.[]

1 Mosebok 50:6
Farao svarade: »Far ditupp och begrav din fader, efter den ed som han har tagit av dig.»

Genesis 50:6
At sinabi ni Faraon, Umahon ka, at ilibing mo ang iyong ama, ayon sa kaniyang ipinasumpa sa iyo.

ปฐมกาล 50:6
ฟาโรห์ก็รับสั่งว่า "จงขึ้นไปฝังศพบิดาของท่านตามคำที่บิดาให้ท่านปฏิญาณไว้นั้นเถิด"

Yaratılış 50:6
Firavun, ‹‹Git, babanı göm, andını yerine getir›› dedi.[]

Saùng-theá Kyù 50:6
Pha-ra-ôn bèn phán rằng: Hãy trở lên chôn cha ngươi, y như lời người đã bắt thề đó.

Genesis 50:5
Top of Page
Top of Page