Genesis 49:23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility. Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him. The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely, "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him; The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him. Even though enemies attacked him, shooting at him and pursuing him viciously, The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him. Archers provoked him, shot at him, and attacked him. The arches have sorely grieved him and shot at him and hated him; The archers have fiercely attacked him, and shot at him, and hated him: The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecute him: But they that held darts provoked him, and quarrelled with him, and envied him. The archers have provoked him, And shot at, and hated him; The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him: The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him: And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers; Zanafilla 49:23 ﺗﻜﻮﻳﻦ 49:23 De Bschaffung 49:23 Битие 49:23 創 世 記 49:23 弓 箭 手 将 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。 弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。 Genesis 49:23 Genesis 49:23 1 Mosebog 49:23 Genesis 49:23 בראשית 49:23 וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃ כג וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃ 1 Mózes 49:23 Moseo 1: Genezo 49:23 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:23 Genèse 49:23 Ils l'ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l'ont poursuivi de leur haine. On l'a fâché amèrement; on a tiré contre lui, et les maîtres tireurs de flèches ont été ses ennemis. 1 Mose 49:23 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen, Es setzten ihm zu und schossen und es befehdeten ihn Pfeilschützen. Genesi 49:23 E benchè egli sia stato amaramente afflitto, E che degli arcieri l’abbiano saettato e nimicato; KEJADIAN 49:23 창세기 49:23 Genesis 49:23 Pradþios knyga 49:23 Genesis 49:23 1 Mosebok 49:23 Génesis 49:23 Los arqueros lo atacaron con furor, lo asaetearon y lo hostigaron; "Los arqueros lo atacaron con furor, Lo asaetearon y lo hostigaron; Y le causaron amargura, y le asaetearon, y le aborrecieron los arqueros: Y causáronle amargura, Y asaeteáronle, Y aborreciéronle los archeros: Y le causaron amargura, y asaetearon, y le aborrecieron los señores de saetas; Gênesis 49:23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram, Geneza 49:23 Бытие 49:23 огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,[] 1 Mosebok 49:23 Genesis 49:23 ปฐมกาล 49:23 Yaratılış 49:23 Saùng-theá Kyù 49:23 |