Genesis 47:7
Genesis 47:7
Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,

Then Joseph brought in his father, Jacob, and presented him to Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.

Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.

Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

Joseph then brought his father Jacob and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.

Later, Joseph brought his father Jacob to Pharaoh and introduced him. Jacob blessed Pharaoh.

Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.

Then Joseph brought his father Jacob and had him stand in front of Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.

And Joseph brought in Jacob his father and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

After this Joseph brought in his to the king, and presented him before him: and he blessed him.

And Joseph brought Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.

And Joseph bringeth in Jacob his father, and causeth him to stand before Pharaoh; and Jacob blesseth Pharaoh.

Zanafilla 47:7
Pastaj Jozefi e çoi Jakobin, atin e tij, te Faraoni dhe ia paraqiti. Dhe Jakobi bekoi Faraonin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:7
ثم ادخل يوسف يعقوب اباه واوقفه امام فرعون. وبارك يعقوب فرعون.

De Bschaffung 47:7
Drauf gweist dyr Joseff seinn Vatern Jaaggen einhin und gstöllt n yn n Färgn vor. Dyr Jaaggen gagrüesst önn Färgn mit aynn Sögn.

Битие 47:7
След това Иосиф въведе баща си Якова и го представи на Фараона; и Яков благослови Фараона.

創 世 記 47:7
約 瑟 領 他 父 親 雅 各 進 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 給 法 老 祝 福 。

约 瑟 领 他 父 亲 雅 各 进 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 给 法 老 祝 福 。

約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。

约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。

Genesis 47:7
Josip onda dovede svoga oca Jakova faraonu. Jakov blagoslovi faraona.

Genesis 47:7
Uvedl také Jozef Jákoba otce svého, a postavil ho před Faraonem; a pozdravil Jákob Faraona.

1 Mosebog 47:7
Da hentede Josef sin Fader Jakob og forestillede ham for Farao, og Jakob velsignede Farao.

Genesis 47:7
En Jozef bracht zijn vader Jakob mede, en stelde hem voor Farao's aangezicht; en Jakob zegende Farao.

בראשית 47:7
וַיָּבֵ֤א יֹוסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה׃

ז ויבא יוסף את יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את פרעה

ויבא יוסף את־יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את־פרעה׃

1 Mózes 47:7
Bevivé József Jákóbot is az õ atyját, és állítá õt a Faraó elé. És köszönté Jákób a Faraót.

Moseo 1: Genezo 47:7
Kaj Jozef enkondukis sian patron Jakob kaj starigis lin antaux Faraono; kaj Jakob benis Faraonon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:7
Ja Joseph toi isänsä, Jakobin, sisälle, ja asetti hänen Pharaon eteen. Ja Jakob siunasi Pharaota.

Genèse 47:7
Et Joseph fit entrer Jacob, son père, et le fit se tenir devant le Pharaon; et Jacob bénit le Pharaon.

Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.

Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon; et Jacob bénit Pharaon.

1 Mose 47:7
Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellete ihn vor Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.

Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn vor Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.

Hierauf brachte Joseph seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor. Jakob aber begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.

Genesi 47:7
Poi Giuseppe menò Giacobbe suo padre da Faraone, e glielo presentò. E Giacobbe benedisse Faraone.

Poi Giuseppe menò Giacobbe, suo padre, a Faraone, e gliel presentò. E Giacobbe benedisse Faraone.

KEJADIAN 47:7
Maka oleh Yusuf dibawa akan Yakub bapanyapun, lalu dihadapkannya kepada Firaun, maka Yakubpun memberkatilah Firaun.

창세기 47:7
요셉이 자기 아비 야곱을 인도하여 바로 앞에 서게 하니 야곱이 바로에게 축복하매

Genesis 47:7
post haec introduxit Ioseph patrem suum ad regem et statuit eum coram eo qui benedicens illi

Pradþios knyga 47:7
Po to Juozapas nuvedė savo tėvą Jokūbą pas faraoną. Ir Jokūbas palaimino faraoną.

Genesis 47:7
Na ka kawea mai a Hakopa, tona papa, e Hohepa, ka whakaturia ki te aroaro o Parao; a ka manaaki a Hakopa i a Parao.

1 Mosebok 47:7
Og Josef førte Jakob, sin far, inn og fremstilte ham for Farao; og Jakob velsignet Farao.

Génesis 47:7
José trajo a su padre Jacob y lo presentó a Faraón; y Jacob bendijo a Faraón.

José trajo a su padre Jacob y lo presentó a Faraón. Jacob bendijo a Faraón.

Y José introdujo a su padre, y lo presentó delante de Faraón; y Jacob bendijo a Faraón.

Y José introdujo á su padre, y presentólo delante de Faraón; y Jacob bendijo á Faraón.

Y José introdujo a su padre, y lo presentó delante del Faraón; y Jacob bendijo al Faraón.

Gênesis 47:7
Então, José levou seu pai Jacó ao Faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o Faraó,

Também José introduziu a Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.   

Geneza 47:7
Iosif a adus pe tatăl său Iacov, şi l -a înfăţişat înaintea lui Faraon. Şi Iacov a binecuvîntat pe Faraon.

Бытие 47:7
И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; иблагословил Иаков фараона.

И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; и благословил Иаков фараона.[]

1 Mosebok 47:7
Sedan hämtade Josef sin fader Jakob och förde honom fram inför Farao, och Jakob hälsade Farao.

Genesis 47:7
At ipinasok ni Jose si Jacob na kaniyang ama, at itinayo niya sa harap ni Faraon, at binasbasan ni Jacob si Faraon.

ปฐมกาล 47:7
โยเซฟก็พายาโคบบิดาของท่านเข้าเฝ้าฟาโรห์ ยาโคบก็ถวายพระพรแก่ฟาโรห์

Yaratılış 47:7
Yusuf babası Yakupu getirip firavunun huzuruna çıkardı. Yakup firavunu kutsadı.[]

Saùng-theá Kyù 47:7
Ðoạn, Giô-sép dẫn Gia-cốp, cha mình, đến yết-kiến Pha-ra-ôn. Gia-cốp chúc phước cho Pha-ra-ôn.

Genesis 47:6
Top of Page
Top of Page