Genesis 46:22
Genesis 46:22
These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.

These were the sons of Rachel and Jacob. The number of Jacob's descendants through Rachel was fourteen.

These are the sons of Rachel, who were born to Jacob—fourteen persons in all.

These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all.

These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

These were Rachel's sons who were born to Jacob: 14 persons.

These were all the sons of Rachel, who were born for Jacob—fourteen in all.

These were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.

These were the descendants of Rachel who were born to Jacob. The total was 14.

These are the sons of Rachel, who were born to Jacob, in all, fourteen souls.

These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.

These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.

These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all the souls, four- teen.

these are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the souls were fourteen.

These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.

These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.

These are sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons are fourteen.

Zanafilla 46:22
Këta qenë bijtë e Rakelës që i lindën Jakobit: gjithsej katërmbëdhjetë veta.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:22
هؤلاء بنو راحيل الذين ولدوا ليعقوب. جميع النفوس اربع عشرة

De Bschaffung 46:22
Dös warnd ietzet yn dyr Rachl ire Sün, wo s yn n Jaaggenn geborn hiet, mitaynand vierzöhen Leut.

Битие 46:22
Тия са Рахилините синове, които се родиха на Якова, всичките четиринадесет души.

創 世 記 46:22
這 是 拉 結 給 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 十 四 人 。

这 是 拉 结 给 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 四 人 。

這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。

这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。

Genesis 46:22
To su bili potomci Rahelini koje je rodila Jakovu - u svemu njih četrnaest.

Genesis 46:22
Tiť jsou synové Ráchel, kteréž porodila Jákobovi; všech duší čtrnáct.

1 Mosebog 46:22
det var Rakels Sønner, som hun fødte Jakob, fjorten i alt;

Genesis 46:22
Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen.

בראשית 46:22
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃

כב אלה בני רחל אשר ילד ליעקב--כל נפש ארבעה עשר

אלה בני רחל אשר ילד ליעקב כל־נפש ארבעה עשר׃

1 Mózes 46:22
Ezek Rákhel fiai, kik születtek Jákóbnak, mindössze tizennégy lélek.

Moseo 1: Genezo 46:22
Tio estas la filoj de Rahxel, kiuj naskigxis al Jakob, kune dek kvar animoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:22
Nämät ovat Rakelin lapset, jotka ovat Jakobille syntyneet, kaikki yhteen, neljätoistakymmentä henkeä.

Genèse 46:22
-Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; toutes les âmes, quatorze.

Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes.

Ce sont là les enfants de Rachel, qu'elle enfanta à Jacob; en tout quatorze personnes.

1 Mose 46:22
Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind; allesamt vierzehn Seelen.

Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind, allesamt vierzehn Seelen.

Dies sind die Söhne Rahels, die sie Jakob gebar, zusammen vierzehn Seelen.

Genesi 46:22
Cotesti sono i figliuoli di Rachele che nacquero a Giacobbe: in tutto, quattordici persone.

Questi sono i figliuoli di Rachele, i quali nacquero a Giacobbe: in tutto quattordici persone.

KEJADIAN 46:22
Maka sekalian inilah anak-anak laki-laki Rakhel, yang telah diperanakkan bagi Yakub, semuanya empat belas orang banyaknya.

창세기 46:22
이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십 사명이요

Genesis 46:22
hii filii Rahel quos genuit Iacob omnes animae quattuordecim

Pradþios knyga 46:22
Šitie yra Rachelės ir Jokūbo vaikai­keturiolika asmenų.

Genesis 46:22
Ko nga tama enei a Rahera, i whanau nei ma Hakopa: ko nga wairua katoa kotahi tekau ma wha.

1 Mosebok 46:22
dette var de barn som Jakob fikk med Rakel, i alt fjorten sjeler.

Génesis 46:22
Estos son los hijos de Raquel, que le nacieron a Jacob; catorce personas en total.

Estos son los hijos de Raquel, que le nacieron a Jacob; catorce personas en total.

Éstos fueron los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; en total, catorce almas.

Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.

Estos fueron los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; en todas, catorce almas.

Gênesis 46:22
Portanto, foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.

Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.   

Geneza 46:22
Aceştia sînt fiii Rahelei, pe cari i -a născut lui Iacov. În totul patrusprezece inşi.

Бытие 46:22
Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.

Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.[]

1 Mosebok 46:22
Dessa voro Rakels söner, de som föddes åt Jakob, tillsammans fjorton personer.

Genesis 46:22
Ito ang mga anak ni Raquel na ipinanganak kay Jacob: lahat ay labing apat.

ปฐมกาล 46:22
พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางราเชลที่เกิดแก่ยาโคบ มีสิบสี่คนด้วยกัน

Yaratılış 46:22
Bunlar Rahelin Yakupa doğurduğu çocuklardır. Toplam on dört kişiydiler.[]

Saùng-theá Kyù 46:22
Vả, các con trai của Ra-chên sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là mười bốn người.

Genesis 46:21
Top of Page
Top of Page