Genesis 45:5 And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you. But don't be upset, and don't be angry with yourselves for selling me to this place. It was God who sent me here ahead of you to preserve your lives. And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. "Now do not be grieved or angry with yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. And now don't be worried or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life. "But don't be distressed or angry at yourselves because you sold me here, because God sent me ahead of you all in order to deliver us. Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life! Now, don't be sad or angry with yourselves that you sold me. God sent me ahead of you to save lives. Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves that ye sold me here, for God sent me before you for life. Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here: for God did send me before you to preserve life. Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here: for God did send me before you to preserve life. And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. Be not afraid, and let it not seem to you a hard case that you sold me into these countries: for God sent me before you into Egypt for your preservation. And now, be not grieved, and be not angry with yourselves, that ye sold me hither, for God sent me before you to preserve life. And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither; for God sent me before you to preserve life. Now don't be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life. and now, be not grieved, nor let it be displeasing in your eyes that ye sold me hither, for to preserve life hath God sent me before you. Zanafilla 45:5 ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:5 De Bschaffung 45:5 Битие 45:5 創 世 記 45:5 现 在 , 不 要 因 为 把 我 卖 到 这 里 自 忧 自 恨 。 这 是 神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 保 全 生 命 。 現在,不要因為把我賣到這裡自憂自恨,這是神差我在你們以先來,為要保全生命。 现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨,这是神差我在你们以先来,为要保全生命。 Genesis 45:5 Genesis 45:5 1 Mosebog 45:5 Genesis 45:5 בראשית 45:5 וְעַתָּ֣ה ׀ אַל־תֵּעָ֣צְב֗וּ וְאַל־יִ֙חַר֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם כִּֽי־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י הֵ֑נָּה כִּ֣י לְמִֽחְיָ֔ה שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים לִפְנֵיכֶֽם׃ ה ועתה אל תעצבו ואל יחר בעיניכם כי מכרתם אתי הנה כי למחיה שלחני אלהים לפניכם ועתה ׀ אל־תעצבו ואל־יחר בעיניכם כי־מכרתם אתי הנה כי למחיה שלחני אלהים לפניכם׃ 1 Mózes 45:5 Moseo 1: Genezo 45:5 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:5 Genèse 45:5 Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous. Mais maintenant ne soyez pas en peine, et n'ayez point de regret de ce que vous m'avez vendu [pour être mené] ici, car Dieu m'a envoyé devant vous pour la conservation de [votre] vie. 1 Mose 45:5 Und nun bekümmert euch nicht und denkt nicht, daß ich darum zürne, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um eures Lebens willen hat mich Gott vor euch her gesandt. Nun aber laßt euch das nicht anfechten und geratet nicht in Unmut darüber, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um euch am Leben zu erhalten, hat mich Gott euch vorausgesandt. Genesi 45:5 Ma ora non vi contristate, e non vi rincresca di avermi venduto per esser menato qua; conciossiachè Iddio mi abbia mandato davanti a voi per vostra conservazione. KEJADIAN 45:5 창세기 45:5 Genesis 45:5 Pradþios knyga 45:5 Genesis 45:5 1 Mosebok 45:5 Génesis 45:5 Ahora pues, no os entristezcáis ni os pese el haberme vendido aquí; pues para preservar vidas me envió Dios delante de vosotros. "Ahora pues, no se entristezcan ni les pese el haberme vendido aquí. Pues para preservar vidas me envió Dios delante de ustedes. Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para preservación de vida me envió Dios delante de vosotros: Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para preservación de vida me envió Dios delante de vosotros: Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para vida me envió Dios delante de vosotros; Gênesis 45:5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos aborreçais por me haverdes vendido para cá; porque para preservar vida é que Deus me enviou adiante de vós. Geneza 45:5 Бытие 45:5 но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни;[] 1 Mosebok 45:5 Genesis 45:5 ปฐมกาล 45:5 Yaratılış 45:5 Saùng-theá Kyù 45:5 |