Genesis 45:24 Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, "Don't quarrel on the way!" So Joseph sent his brothers off, and as they left, he called after them, "Don't quarrel about all this along the way!" Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, “Do not quarrel on the way.” So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the journey." So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. So Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them, "Don't argue on the way." Then Joseph sent his brothers away, and they left for home. As they were leaving, Joseph admonished them, "Don't quarrel on the way back!" Then he sent his brothers on their way and they left. He said to them, "As you travel don't be overcome with fear." So Joseph sent his brothers on their way. As they were leaving, he said to them, "Don't quarrel on your way back!" So he sent his brethren away, and they departed. And he said unto them, See that ye do not fight along the way. So he sent his brothers away, and they departed: and he said unto them, See that you fall not out by the way. So he sent his brothers away, and they departed: and he said to them, See that you fall not out by the way. So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. So he sent away his brethren, and at their departing said to them: Be not angry in the way. And he sent his brethren away, and they departed. And he said to them, Do not quarrel on the way. So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. So he sent his brethren away, and they departed: and he said to them, See that ye contend not by the way. So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, "See that you don't quarrel on the way." And he sendeth his brethren away, and they go; and he saith unto them, 'Be not angry in the way.' Zanafilla 45:24 ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:24 De Bschaffung 45:24 Битие 45:24 創 世 記 45:24 於 是 约 瑟 打 发 他 弟 兄 们 回 去 , 又 对 他 们 说 : 你 们 不 要 在 路 上 相 争 。 於是約瑟打發他弟兄們回去,又對他們說:「你們不要在路上相爭。」 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说:“你们不要在路上相争。” Genesis 45:24 Genesis 45:24 1 Mosebog 45:24 Genesis 45:24 בראשית 45:24 וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־אֶחָ֖יו וַיֵּלֵ֑כוּ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַֽל־תִּרְגְּז֖וּ בַּדָּֽרֶךְ׃ כד וישלח את אחיו וילכו ויאמר אלהם אל תרגזו בדרך וישלח את־אחיו וילכו ויאמר אלהם אל־תרגזו בדרך׃ 1 Mózes 45:24 Moseo 1: Genezo 45:24 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:24 Genèse 45:24 Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin. Il renvoya donc ses frères, et ils partirent; et il leur dit : Ne vous querellez point en chemin. 1 Mose 45:24 Also ließ er seine Brüder von sich, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege! Alsdann verabschiedete er seine Brüder, und sie zogen ab, nachdem er sie noch ermahnt hatte: Ereifert euch nicht unterwegs! Genesi 45:24 E diede commiato a’ suoi fratelli, ed essi se ne andarono. Ed egli disse loro: Non vi crucciate per cammino. KEJADIAN 45:24 창세기 45:24 Genesis 45:24 Pradþios knyga 45:24 Genesis 45:24 1 Mosebok 45:24 Génesis 45:24 Luego despidió a sus hermanos, y cuando se iban les dijo: No riñáis en el camino. Luego despidió a sus hermanos, y cuando se iban les dijo: "No riñan en el camino." Y despidió a sus hermanos, y ellos se fueron. Y él les dijo: No riñáis por el camino. Y despidió á sus hermanos, y fuéronse. Y él les dijo: No riñáis por el camino. Y despidió a sus hermanos, y se fueron. Y él les dijo: No riñáis por el camino. Gênesis 45:24 Assim despediu seus irmãos e, ao partirem eles, disse-lhes: Não contendais pelo caminho. Geneza 45:24 Бытие 45:24 И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь на дороге.[] 1 Mosebok 45:24 Genesis 45:24 ปฐมกาล 45:24 Yaratılış 45:24 Saùng-theá Kyù 45:24 |