Genesis 44:33 "Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers. "So please, my lord, let me stay here as a slave instead of the boy, and let the boy return with his brothers. Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers. "Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers. Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. Now please let your servant remain here as my lord's slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers. Therefore, please allow your servant to remain as a slave to Your Excellency, instead of the young man, and let the young man go back home with his brothers. "So now, please let your servant remain as my lord's slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers. Sir, please let me stay and be your slave in the boy's place, and let the boy go back with his brothers. Now therefore, I pray thee, let thy slave remain instead of the lad as a bond slave to my lord, and let the lad go up with his brethren. Now therefore, I pray you, let your servant abide instead of the lad a slave to my lord; and let the lad go up with his brothers. Now therefore, I pray you, let your servant abide instead of the lad a slave to my lord; and let the lad go up with his brothers. Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. Therefore I thy servant will stay instead of the boy in the service of my lord, and let the boy go up with his brethren. And now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren; Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad, a bond-man to my lord; and let the lad return with his brethren. Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers. 'And now, let thy servant, I pray thee, abide instead of the youth a servant to my lord, and the youth goeth up with his brethren, Zanafilla 44:33 ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:33 De Bschaffung 44:33 Битие 44:33 創 世 記 44:33 现 在 求 你 容 仆 人 住 下 , 替 这 童 子 作 我 主 的 奴 仆 , 叫 童 子 和 他 哥 哥 们 一 同 上 去 。 現在求你容僕人住下,替這童子做我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。 现在求你容仆人住下,替这童子做我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。 Genesis 44:33 Genesis 44:33 1 Mosebog 44:33 Genesis 44:33 בראשית 44:33 וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃ לג ועתה ישב נא עבדך תחת הנער--עבד לאדני והנער יעל עם אחיו ועתה ישב־נא עבדך תחת הנער עבד לאדני והנער יעל עם־אחיו׃ 1 Mózes 44:33 Moseo 1: Genezo 44:33 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:33 Genèse 44:33 Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l'enfant, comme esclave de mon seigneur; et que l'enfant remonte avec ses frères. Ainsi maintenant, je te prie, que ton serviteur soit esclave de mon Seigneur au lieu de l'enfant, et qu'il remonte avec ses frères. 1 Mose 44:33 Darum laß deinen Knecht hier bleiben an des Knaben Statt zum Knecht meines Herrn und den Knaben mit seinen Brüdern hinaufziehen. Möchte somit dein Sklave an Stelle des Knaben zurückbleiben dürfen als Leibeigener meines Gebieters, der Knabe aber heimkehren dürfen mit seinen Brüdern. Genesi 44:33 deh! lascia ora che il tuo servitore rimanga servo al mio signore, in luogo del fanciullo, e che il fanciullo se ne ritorni co’ suoi fratelli. KEJADIAN 44:33 창세기 44:33 Genesis 44:33 Pradþios knyga 44:33 Genesis 44:33 1 Mosebok 44:33 Génesis 44:33 Ahora pues, te ruego que quede este tu siervo como esclavo de mi señor, en lugar del muchacho, y que el muchacho suba con sus hermanos. "Ahora pues, le ruego que quede este su siervo como esclavo de mi señor, en lugar del muchacho, y que el muchacho suba con sus hermanos. Te ruego, por tanto, que quede ahora tu siervo en lugar del joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos. Ruégote por tanto que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y que el mozo vaya con sus hermanos. te ruego pues que quede ahora tu siervo por el joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos. Gênesis 44:33 Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos. Geneza 44:33 Бытие 44:33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:[] 1 Mosebok 44:33 Genesis 44:33 ปฐมกาล 44:33 Yaratılış 44:33 Saùng-theá Kyù 44:33 |