Genesis 43:31 After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food." After washing his face, he came back out, keeping himself under control. Then he ordered, "Bring out the food!" Then he washed his face and came out. And controlling himself he said, “Serve the food.” Then he washed his face and came out; and he controlled himself and said, "Serve the meal." And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. Then he washed his face and came out. Regaining his composure, he said, "Serve the meal." then washed his face and came out. Barely controlling himself, he ordered his staff to serve the meal. Then he washed his face and came out. With composure he said, "Set out the food." Then he washed his face and came out. He was in control of his emotions when he said, "Serve the food." And he washed his face and went out and refrained himself and said, Serve bread. And he washed his face, and went out, and controlled himself, and said, Serve the food. And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread. And when he had washed his face, coming out again, he refrained himself, and said: Set bread on the table. And he washed his face, and came out, and controlled himself, and said, Set on bread. And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread. And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. He washed his face, and came out. He controlled himself, and said, "Serve the meal." and he washeth his face, and goeth out, and refraineth himself, and saith, 'Place bread.' Zanafilla 43:31 ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:31 De Bschaffung 43:31 Битие 43:31 創 世 記 43:31 他 洗 了 脸 出 来 , 勉 强 隐 忍 , 吩 咐 人 摆 饭 。 他洗了臉出來,勉強隱忍,吩咐人擺飯。 他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。 Genesis 43:31 Genesis 43:31 1 Mosebog 43:31 Genesis 43:31 בראשית 43:31 וַיִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖יו וַיֵּצֵ֑א וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק וַיֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃ לא וירחץ פניו ויצא ויתאפק--ויאמר שימו לחם וירחץ פניו ויצא ויתאפק ויאמר שימו לחם׃ 1 Mózes 43:31 Moseo 1: Genezo 43:31 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:31 Genèse 43:31 Après s'être lavé le visage, il en sortit; et, faisant des efforts pour se contenir, il dit: Servez à manger. Puis s'étant lavé le visage, il sortit de là, et se faisant violence, il dit : Mettez le pain. 1 Mose 43:31 Und da er sein Angesicht gewaschen hatte, ging er heraus und hielt sich fest und sprach: Legt Brot auf! Dann wusch er sich das Gesicht und kam wieder heraus, that sich Gewalt an und befahl: Tragt auf! Genesi 43:31 Poi, lavatosi il viso, uscì fuori, e si fece forza, e disse: Recate le vivande. KEJADIAN 43:31 창세기 43:31 Genesis 43:31 Pradþios knyga 43:31 Genesis 43:31 1 Mosebok 43:31 Génesis 43:31 Después se lavó la cara y salió, y controlándose, dijo: Servid la comida. Después se lavó la cara y salió, y controlándose, dijo: "Sirvan la comida." Y lavó su rostro, y salió fuera, y se contuvo, y dijo: Poned pan. Y lavó su rostro, y salió fuera, y reprimióse, y dijo: Poned pan. Y lavó su rostro, y salió fuera, y se esforzó, y dijo: Poned pan. Gênesis 43:31 Depois lavou o rosto, e saiu; e se conteve e disse: Servi a comida. Geneza 43:31 Бытие 43:31 И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье.[] 1 Mosebok 43:31 Genesis 43:31 ปฐมกาล 43:31 Yaratılış 43:31 Saùng-theá Kyù 43:31 |