Genesis 43:10
Genesis 43:10
As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."

If we hadn't wasted all this time, we could have gone and returned twice by now."

If we had not delayed, we would now have returned twice.”

"For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice."

For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

If we had not wasted time, we could have come back twice by now."

After all, if we hadn't delayed, we could have been there and back twice by now!"

But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!"

If we hadn't waited so long, we could have made this trip twice by now."

for if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time.

For except we had lingered, surely now we would have returned this second time.

For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

for except we had lingered, surely we had now returned a second time.

If delay had not been made, we had been here again the second time.

For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice.

for except we had lingered, surely we had now returned a second time.

For except we had delayed, surely now we had returned this second time.

for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now."

for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.'

Zanafilla 43:10
Po të mos ishim vonuar, në këtë orë do të ishim kthyer për të dytën herë".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:10
لاننا لو لم نتوان لكنا قد رجعنا الآن مرتين

De Bschaffung 43:10
Haetn myr nit so lang umaynandtaan, kännt myr schoon s zwaitte Maal wider zrugg sein."

Битие 43:10
Понеже, ако не бяхме се бавили, без друго до сега бихме се върнали втори път.

創 世 記 43:10
我 們 若 沒 有 耽 擱 , 如 今 第 二 次 都 回 來 了 。 』

我 们 若 没 有 耽 搁 , 如 今 第 二 次 都 回 来 了 。 』

我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。」

我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。”

Genesis 43:10
TÓa da nismo toliko oklijevali, mogli smo se već i dvaput vratiti."

Genesis 43:10
A kdybychom byli neprodlévali, jistě již bychom se byli dvakrát vrátili.

1 Mosebog 43:10
havde vi nu ikke spildt Tiden, kunde vi have været tilbage to Gange!«

Genesis 43:10
Want hadden wij niet gezuimd, voorwaar, wij waren alreeds tweemaal wedergekomen.

בראשית 43:10
כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃

י כי לולא התמהמהנו--כי עתה שבנו זה פעמים

כי לולא התמהמהנו כי־עתה שבנו זה פעמים׃

1 Mózes 43:10
Bizony ha nem késlekedünk vala, ez ideig már kétszer is megjöhettünk volna.

Moseo 1: Genezo 43:10
Se ni ne prokrastus, ni jam du fojojn estus revenintaj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:10
Sillä jollei meillä olisi ollut viivytystä, totisesti me olisimme jo toisen kerran tulleet jällensä.

Genèse 43:10
Car si nous n'avions pas tardé, certes nous serions déjà revenus deux fois.

Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.

Que si nous n'eussions pas tant différé, certainement nous serions déjà de retour une seconde fois.

1 Mose 43:10
Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiederkommen.

Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiedergekommen.

Wenn wir nicht über Gebühr gezaudert hätten, so hätten wir unterdes zweimal hin- und herreisen können.

Genesi 43:10
Se non ci fossimo indugiati, a quest’ora saremmo già tornati due volte".

Che se non ci fossimo indugiati, certo ora saremmo già ritornati due volte.

KEJADIAN 43:10
Karena jikalau kiranya tiada kami berlambat-lambatan demikian, niscaya sekarang ini sudah sampai dua kali boleh kami kembali.

창세기 43:10
우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두번 갔다 왔으리이다`

Genesis 43:10
si non intercessisset dilatio iam vice altera venissemus

Pradþios knyga 43:10
Jei nebūtume delsę, būtume jau antrą kartą sugrįžę”.

Genesis 43:10
Me i kahore hoki matou i roa nei, kua rua enei hokinga mai o matou inaianei.

1 Mosebok 43:10
for dersom vi ikke hadde dryget så lenge, da kunde vi nu to ganger vært her igjen.

Génesis 43:10
porque si no hubiéramos perdido tiempo, sin duda ya habríamos vuelto dos veces.

"Porque si no hubiéramos perdido tiempo, sin duda ya habríamos regresado por segunda vez."

Que si no nos hubiéramos detenido, ciertamente hubiéramos ya vuelto dos veces.

Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.

que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.

Gênesis 43:10
Se não nos tivéssemos demorado tanto, já estaríamos de volta, pela segunda vez, sem dificuldades!”

E se não nos tivéssemos demorado, certamente já segunda vez estaríamos de volta.   

Geneza 43:10
Căci dacă n'am mai fi zăbovit, de două ori ne-am fi întors pînă acum.``

Бытие 43:10
если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.

если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.[]

1 Mosebok 43:10
Sannerligen, om vi icke hade dröjt så länge, så skulle vi redan hava varit tillbaka för andra gången.»

Genesis 43:10
Sapagka't kung hindi tayo nagluwat, ay nakapagbalik na kaming makalawa.

ปฐมกาล 43:10
ด้วยว่าถ้าพวกลูกไม่ช้าอยู่เช่นนี้ ก็จะได้กลับมาเป็นครั้งที่สองแล้วเป็นแน่"

Yaratılış 43:10
Çünkü gecikmeseydik, şimdiye dek iki kez gidip gelmiş olurduk.››[]

Saùng-theá Kyù 43:10
Vả, nếu không có điều dùng dằng, thì chúng tôi đã đi và về được hai lần rồi.

Genesis 43:9
Top of Page
Top of Page