Genesis 42:26
Genesis 42:26
they loaded their grain on their donkeys and left.

So the brothers loaded their donkeys with the grain and headed for home.

Then they loaded their donkeys with their grain and departed.

So they loaded their donkeys with their grain and departed from there.

And they laded their asses with the corn, and departed thence.

They loaded the grain on their donkeys and left there.

Then they each mounted up, their donkeys having been loaded with grain, and left from there.

So they loaded their grain on their donkeys and left.

they loaded their grain on their donkeys and left.

And they laded their asses with the wheat and departed from there.

And they loaded their donkeys with the grain, and departed there.

And they laded their asses with the corn, and departed there.

And they laded their asses with their grain, and departed thence.

But they having loaded their asses with the corn, went their way.

And they loaded their asses with their grain, and departed thence.

And they laded their asses with their corn, and departed thence.

And they loaded their asses with the corn, and departed thence.

They loaded their donkeys with their grain, and departed from there.

And they lift up their corn upon their asses, and go from thence,

Zanafilla 42:26
Ata ngarkuan, pra, grurin mbi gomarët e tyre dhe u larguan.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:26
فحملوا قمحهم على حميرهم ومضوا من هناك.

De Bschaffung 42:26
Sö luednd ienern Traid auf d Ösln auf und zognd furt.

Битие 42:26
А те натовариха житото на ослите си и си тръгнаха от там.

創 世 記 42:26
他 們 就 把 糧 食 馱 在 驢 上 , 離 開 那 裡 去 了 。

他 们 就 把 粮 食 驮 在 驴 上 , 离 开 那 里 去 了 。

他們就把糧食馱在驢上,離開那裡去了。

他们就把粮食驮在驴上,离开那里去了。

Genesis 42:26
Tada oni natovare žito na svoje magarce i krenu odande.

Genesis 42:26
A vloživše obilí svá na osly své, odešli odtud.

1 Mosebog 42:26
Saa læssede de deres Korn paa Æslerne og drog bort.

Genesis 42:26
En zij laadden hun koren op hun ezels, en togen van daar.

בראשית 42:26
וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־שִׁבְרָ֖ם עַל־חֲמֹרֵיהֶ֑ם וַיֵּלְכ֖וּ מִשָּֽׁם׃

כו וישאו את שברם על חמריהם וילכו משם

וישאו את־שברם על־חמריהם וילכו משם׃

1 Mózes 42:26
És felveték gabonájokat szamaraikra és elmenének onnan.

Moseo 1: Genezo 42:26
Kaj ili metis sian grenon sur siajn azenojn kaj foriris.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:26
Ja he panivat kalunsa aaseinsa päälle, ja läksivät sieltä.

Genèse 42:26
Et ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent de là.

Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.

Ils chargèrent donc leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent.

1 Mose 42:26
Und sie luden ihre Ware auf ihre Esel und zogen von dannen.

Und sie luden ihre Ware auf ihre Esel und zogen von dannen.

luden sie ihr Getreide auf ihre Esel und zogen von dannen.

Genesi 42:26
Ed essi caricarono il loro grano sui loro asini, e se ne andarono.

Ed essi, caricato sopra i loro asini il grano che aveano comperato, si partirono di là.

KEJADIAN 42:26
Maka dimuatkannya gandum itu di atas keledainya, lalu berjalanlah mereka itu dari sana.

창세기 42:26
그들이 곡식을 나귀에 싣고 그 곳을 떠났더니

Genesis 42:26
at illi portantes frumenta in asinis profecti sunt

Pradþios knyga 42:26
Susikrovę savo javų maišus ant asilų, jie iškeliavo.

Genesis 42:26
Na ka utaina e ratou a ratou witi ki a ratou kaihe, a haere atu ana i reira.

1 Mosebok 42:26
Så la de kornet på sine asener og drog derfra.

Génesis 42:26
Ellos, pues, cargaron el grano sobre sus asnos, y partieron de allí.

Ellos, pues, cargaron el grano sobre sus asnos, y se fueron de allí.

Y ellos pusieron su trigo sobre sus asnos, y se fueron de allí.

Y ellos pusieron su trigo sobre sus asnos, y fuéronse de allí.

Y ellos pusieron su trigo sobre sus asnos, y se fueron de allí.

Gênesis 42:26
Os irmãos de José carregaram os jumentos com os víveres que haviam adquirido, e foram embora.

Eles, pois, carregaram o trigo sobre os seus jumentos, e partiram dali.   

Geneza 42:26
Ei şi-au încărcat grîul pe măgari, şi au plecat.

Бытие 42:26
Они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.

Они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.[]

1 Mosebok 42:26
Och de lastade säden på sina åsnor och foro därifrån.

Genesis 42:26
At kanilang pinasanan ng trigo ang kanilang mga asno, at sila'y yumaon mula roon.

ปฐมกาล 42:26
พวกเขาบรรทุกข้าวใส่หลังลาแล้วก็ออกเดินทางไป

Yaratılış 42:26
buğdayları eşeklerine yükleyip oradan ayrıldılar.[]

Saùng-theá Kyù 42:26
Ðoạn, anh em chất mấy bao lúa lên lưng lừa, rồi đi.

Genesis 42:25
Top of Page
Top of Page