Genesis 41:9
Genesis 41:9
Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.

Finally, the king's chief cup-bearer spoke up. "Today I have been reminded of my failure," he told Pharaoh.

Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “I remember my offenses today.

Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I would make mention today of my own offenses.

Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I remember my faults.

Then Pharaoh's senior security advisor spoke up. "Maybe I should make a confession.

Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I recall my failures.

Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, "I remember a promise I failed to keep.

Then the chief butler spoke unto Pharaoh, saying, I remember my sins today;

Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

Then at length the chief butler remembering, said: I confess my sin:

Then spoke the chief of the cup-bearers to Pharaoh, saying, I remember mine offences this day.

Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.

And the chief of the butlers speaketh with Pharaoh, saying, 'My sin I mention this day:

Zanafilla 41:9
Atëherë kryekupëmbajtësi i foli Faraonit duke i thënë: "Sot kujtoj gabimet e mia.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:9
ثم كلم رئيس السقاة فرعون قائلا انا اتذكر اليوم خطاياي.

De Bschaffung 41:9
Daa gsait dyr Trucksaess zo n Färgn: "Mein, heint mueß i auf dös zruggkemmen, was i daamaals angstöllt haan:

Битие 41:9
Тогава началникът на виночерпците говори на Фараона, казвайки: Днес се сещам, че съм виновен.

創 世 記 41:9
那 時 酒 政 對 法 老 說 : 我 今 日 想 起 我 的 罪 來 。

那 时 酒 政 对 法 老 说 : 我 今 日 想 起 我 的 罪 来 。

那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。

那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。

Genesis 41:9
Onda progovori faraonov glavni peharnik: "Moram danas spomenuti jedan svoj propust.

Genesis 41:9
Tedy mluvil nejvyšší šeňk Faraonovi takto: Na provinění své rozpomínám se dnes.

1 Mosebog 41:9
Da sagde Overmundskænken til Farao: »Jeg maa i Dag minde om mine Synder.

Genesis 41:9
Toen sprak de overste der schenkers tot Farao, zeggende: Ik gedenk heden aan mijn zonden.

בראשית 41:9
וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיֹּֽום׃

ט וידבר שר המשקים את פרעה לאמר  את חטאי אני מזכיר היום

וידבר שר המשקים את־פרעה לאמר את־חטאי אני מזכיר היום׃

1 Mózes 41:9
Szóla azért a fõpohárnok a Faraónak, mondván: Az én bûneimrõl emlékezem e napon.

Moseo 1: Genezo 41:9
Tiam la vinistestro ekparolis al Faraono, dirante: Miajn pekojn mi rememoras hodiaux.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:9
Niin puhui ylimmäinen juomanlaskia Pharaolle, sanoen: minä muistan tänäpänä minun rikokseni.

Genèse 41:9
Et le chef des échansons parla au Pharaon, disant: Je rappelle aujourd'hui mes fautes.

Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.

Alors le grand Echanson parla à Pharaon, en disant : Je rappellerai aujourd'hui le souvenir de mes fautes.

1 Mose 41:9
Da redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünde.

Da redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünden.

Da nahm der Obermundschenk das Wort und sprach zum Pharao: Ich muß heute meine Verschuldung in Erinnerung bringen.

Genesi 41:9
Allora il capo de’ coppieri parlò a Faraone, dicendo: "Ricordo oggi i miei falli.

Allora il coppier maggiore parlò a Faraone, dicendo: Io mi rammemoro oggi i miei falli.

KEJADIAN 41:9
Maka pada masa itu berdatang sembah penghulu penjawat minuman itu kepada Firaun, sembahnya: Bahwa pada hari ini teringatlah patik akan salah patik;

창세기 41:9
술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 `내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다

Genesis 41:9
tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum

Pradþios knyga 41:9
Tada vyno pilstytojų viršininkas kalbėjo faraonui: “Aš šiandien prisimenu savo nusikaltimus.

Genesis 41:9
Na ka korero te tino kaiwhakainu ki a Parao, ka mea, Katahi ahau ka mahara ki oku he.

1 Mosebok 41:9
Da talte den øverste munnskjenk til Farao og sa: Jeg må idag minne om mine synder.

Génesis 41:9
Entonces el jefe de los coperos habló a Faraón, diciendo: Quisiera hablar hoy de mis faltas.

Entonces el jefe de los coperos habló a Faraón: "Quisiera hablar hoy de mis faltas.

Entonces el principal de los coperos habló a Faraón, diciendo: Me acuerdo hoy de mis faltas:

Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas:

Entonces el príncipe de los maestresalas habló al Faraón, diciendo: De mis pecados me acuerdo hoy:

Gênesis 41:9
Então o chefe dos copeiros dirigiu a palavra ao Faraó e lhe declarou: “Devo confessar hoje minhas faltas!

Então falou o copeiro-mor a Faraó, dizendo: Dos meus pecados me lembro hoje:   

Geneza 41:9
Atunci mai marele paharnicilor a luat cuvîntul, şi a zis lui Faraon: ,,Mi-aduc aminte astăzi de greşala mea.

Бытие 41:9
И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне;

И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне;[]

1 Mosebok 41:9
Då talade överste munskänken till Farao och sade: »Jag måste i dag påminna om mina synder.

Genesis 41:9
Nang magkagayo'y nagsalita ang puno ng mga katiwala kay Faraon, na sinasabi, Naaalaala ko sa araw na ito ang aking mga sala:

ปฐมกาล 41:9
ครั้งนั้นหัวหน้าพนักงานน้ำองุ่นจึงทูลฟาโรห์ว่า "วันนี้ข้าพระองค์ระลึกถึงความผิดพลั้งของข้าพระองค์ได้

Yaratılış 41:9
Bu arada baş saki firavuna, ‹‹Bugün suçumu itiraf etmeliyim›› dedi,[]

Saùng-theá Kyù 41:9
Quan tửu chánh bèn tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Bây giờ, tôi nhớ đến lỗi của tôi.

Genesis 41:8
Top of Page
Top of Page