Genesis 41:51 Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household." Joseph named his older son Manasseh, for he said, "God has made me forget all my troubles and everyone in my father's family." Joseph called the name of the firstborn Manasseh. “For,” he said, “God has made me forget all my hardship and all my father’s house.” Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father's household." And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. Joseph named the firstborn Manasseh, meaning, "God has made me forget all my hardship in my father's house." Joseph named his firstborn son Manasseh because, he said, "God has made me forget all of my hard life and my father's house." Joseph named the firstborn Manasseh, saying, "Certainly God has made me forget all my trouble and all my father's house." Joseph named his firstborn son Manasseh [He Helps Me Forget], because God helped him forget all his troubles and all about his father's family. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh; For God, said he, has made me forget all my toil and all my father's house. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, has made me forget all my toil, and all my father's house. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, has made me forget all my toil, and all my father's house. And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For,'said he , God hath made me forget all my toil, and all my father's house. And he called the name of the first born Manasses, saying: God hath made me to forget all my labours, and my father's house. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh For God has made me forget all my toil, and all my father's house. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For, said he, God hath made me forget all my toil, and all my father's house. And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. Joseph called the name of the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house." and Joseph calleth the name of the first-born Manasseh: 'for, God hath made me to forget all my labour, and all the house of my father;' Zanafilla 41:51 ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:51 De Bschaffung 41:51 Битие 41:51 創 世 記 41:51 约 瑟 给 长 子 起 名 叫 玛 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 为 他 说 : 神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。 約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」 约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘了一切的困苦和我父的全家。” Genesis 41:51 Genesis 41:51 1 Mosebog 41:51 Genesis 41:51 בראשית 41:51 וַיִּקְרָ֥א יֹוסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכֹ֖ור מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִֽי׃ נא ויקרא יוסף את שם הבכור מנשה כי נשני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי ויקרא יוסף את־שם הבכור מנשה כי־נשני אלהים את־כל־עמלי ואת כל־בית אבי׃ 1 Mózes 41:51 Moseo 1: Genezo 41:51 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:51 Genèse 41:51 Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père. Et Joseph nomma le premier-né, Manassé ; parce que, [dit-il], Dieu m'a fait oublier tous mes travaux, et toute la maison de mon père. 1 Mose 41:51 Und er hieß den ersten Manasse; denn Gott, sprach er, hat mich lassen vergessen alles meines Unglücks und all meines Vaters Hauses. {~} Den Erstgeborenen nannte Joseph Manasse; denn Gott, sprach er, hat mich alle meine Not und meine gesamte Familie vergessen lassen! Genesi 41:51 E Giuseppe pose nome al primogenito Manasse; perciocchè, disse egli, Iddio mi ha fatto dimenticare ogni affanno, e tutta la casa di mio padre. KEJADIAN 41:51 창세기 41:51 Genesis 41:51 Pradþios knyga 41:51 Genesis 41:51 1 Mosebok 41:51 Génesis 41:51 Y al primogénito José le puso el nombre de Manasés, porque dijo: Dios me ha hecho olvidar todo mi trabajo y toda la casa de mi padre. Al primogénito José le puso el nombre de Manasés (Hace olvidar), porque dijo: "Dios me ha hecho olvidar todo mi trabajo y toda la casa de mi padre." Y llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo él) me hizo olvidar todo mi trabajo, y toda la casa de mi padre. Y llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo) me hizo olvidar todo mi trabajo, y toda la casa de mi padre. Y llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo) me hizo olvidar de todo mi trabajo, y de toda la casa de mi padre. Gênesis 41:51 E chamou José ao primogênito Manassés; porque disse: Deus me fez esquecer de todo o meu trabalho, e de toda a casa de meu pai. Geneza 41:51 Бытие 41:51 И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что [говорил он] Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего.[] 1 Mosebok 41:51 Genesis 41:51 ปฐมกาล 41:51 Yaratılış 41:51 Saùng-theá Kyù 41:51 |