Genesis 41:28
Genesis 41:28
"It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.

"This will happen just as I have described it, for God has revealed to Pharaoh in advance what he is about to do.

It is as I told Pharaoh; God has shown to Pharaoh what he is about to do.

"It is as I have spoken to Pharaoh: God has shown to Pharaoh what He is about to do.

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

It is just as I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.

So the message that I have for Pharaoh is that God is telling Pharaoh what he is getting ready to do.

This is just what I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.

"It's just as I said to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he's going to do.

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh. What God is about to do he has shown unto Pharaoh.

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he shows unto Pharaoh.

This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he shows to Pharaoh.

That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.

Which shall be fulfilled in this order:

This is the word which I have spoken to Pharaoh: what God is about to do he has let Pharaoh see.

That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath shewed unto Pharaoh.

This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he showeth to Pharaoh.

That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.

this is the thing which I have spoken unto Pharaoh: That which God is doing, he hath shewn Pharaoh.

Zanafilla 41:28
Këto janë ato që i thanë Faraonit: Perëndia i tregoi Faraonit atë që po përgatitet të bëjë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:28
هو الامر الذي كلمت به فرعون. قد اظهر الله لفرعون ما هو صانع.

De Bschaffung 41:28
Dös haan i gmaint, wie i zo n Färgn gsait haan: 'Dyr Herrgot ließ önn Färgn seghn, was yr eyn n Sin haat.':

Битие 41:28
Това е, което казах на Фараона; Бог е явил на Фараона това, което скоро ще направи.

創 世 記 41:28
這 就 是 我 對 法 老 所 說 ,   神 已 將 所 要 做 的 事 顯 明 給 法 老 了 。

这 就 是 我 对 法 老 所 说 ,   神 已 将 所 要 做 的 事 显 明 给 法 老 了 。

這就是我對法老所說,神已將所要做的事顯明給法老了。

这就是我对法老所说,神已将所要做的事显明给法老了。

Genesis 41:28
To je ono što sam već faraonu rekao: Bog objavljuje faraonu što kani učiniti.

Genesis 41:28
Toť jest, což jsem mluvil Faraonovi: Což Bůh činiti bude, ukazuje Faraonovi.

1 Mosebog 41:28
Det var det, jeg mente, naar jeg sagde til Farao: Hvad Gud vil gøre, har han ladet Farao skue!

Genesis 41:28
Dit is het woord, hetwelk ik tot Farao gesproken heb: hetgeen God is doende, heeft Hij Farao vertoond.

בראשית 41:28
ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃

כח הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה  אשר האלהים עשה הראה את פרעה

הוא הדבר אשר דברתי אל־פרעה אשר האלהים עשה הראה את־פרעה׃

1 Mózes 41:28
Ez az a mit mondék a Faraónak, [hogy] a mit Isten cselekedni akar, megmutatta a Faraónak.

Moseo 1: Genezo 41:28
Tio estas, pri kio mi diris al Faraono, ke kion Dio estas faronta, Li montris al Faraono.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:28
Se on nyt se, kuin minä Pharaolle sanonut olen: että Jumala ilmoitti Pharaolle, mitä hän tekevä on.

Genèse 41:28
C'est la parole que je dis au Pharaon; ce que Dieu va faire, il le montre au Pharaon.

Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.

C'est ce que j'ai dit à Pharaon, [savoir] que Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il s'en va faire.

1 Mose 41:28
Das ist nun, das ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeiget, was er vorhat.

Das ist nun, wie ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeigt, was er vorhat.

Deshalb habe ich vorhin zum Pharao gesagt: Was Gott zu thun vorhat, hat er dem Pharao gezeigt!

Genesi 41:28
Questo è quel che ho detto a Faraone: Iddio ha mostrato a Faraone quello che sta per fare.

Questo è quello che io ho detto a Faraone: Che Iddio ha mostrato a Faraone ciò ch’egli è per fare.

KEJADIAN 41:28
Maka inilah sembah yang telah patik persembahkan kepada Firaun, adapun barang yang hendak diadakan Allah kelak, ia itu telah ditunjuknya kepada Firaun.

창세기 41:28
내가 바로에게 고하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라

Genesis 41:28
qui hoc ordine conplebuntur

Pradþios knyga 41:28
Todėl aš sakiau faraonui, kad Dievas parodė jam, ką Jis ketina daryti.

Genesis 41:28
Ko te mea tena i korerotia e ahau ki a Parao: ko ta te Atua e mea ai e whakakitea ana e ia ki a Parao.

1 Mosebok 41:28
Det er som jeg sa til Farao: Hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao se.

Génesis 41:28
Esto es lo que he dicho a Faraón: Dios ha mostrado a Faraón lo que va a hacer.

"Esto es lo que he dicho a Faraón: Dios ha mostrado a Faraón lo que va a hacer.

Esto es lo que respondo a Faraón. Lo que Dios va a hacer, lo ha mostrado a Faraón.

Esto es lo que respondo á Faraón. Lo que Dios va á hacer, halo mostrado á Faraón.

Esto es lo que respondo al Faraón. Lo que Dios hace, lo ha mostrado al Faraón.

Gênesis 41:28
É exatamente como eu anunciei ao senhor: aprouve a Deus mostrar ao Faraó aquilo que Ele vai fazer proximamente.

Esta é a palavra que tenho dito a Faraó; o que Deus há de fazer, mostrou-o a Faraó.   

Geneza 41:28
Astfel, după cum am spus lui Faraon, Dumnezeu a arătat lui Faraon, ce are să facă.

Бытие 41:28
Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.

Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.[]

1 Mosebok 41:28
Detta menade jag, när jag sade till Farao: Vad Gud ämnar göra, det har han låtit Farao veta.

Genesis 41:28
Iyan ang bagay na sinalita ko kay Faraon: ang gagawin ng Dios, ipinaalam kay Faraon.

ปฐมกาล 41:28
นี่คือสิ่งที่ข้าพระองค์ทูลฟาโรห์ คือพระเจ้าทรงสำแดงให้ฟาโรห์รู้สิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ

Yaratılış 41:28
‹‹Söylediğim gibi, Tanrı ne yapacağını sana göstermiş.[]

Saùng-theá Kyù 41:28
Ấy là điều tôi đã tâu cùng bệ hạ rồi: Ðức Chúa Trời có cho bệ hạ thấy những việc Ngài sẽ làm.

Genesis 41:27
Top of Page
Top of Page