Genesis 38:30
Genesis 38:30
Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out. And he was named Zerah.

Then the baby with the scarlet string on his wrist was born, and he was named Zerah.

Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.

Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.

And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.

Then his brother, who had the scarlet thread tied to his hand, came out, and was named Zerah.

Afterwards, his brother came out, and around his hand was the scarlet. So they named him Zerah.

Afterward his brother came out--the one who had the scarlet thread on his hand--and he was named Zerah.

After that his brother was born with the red yarn on his hand. He was named Zerah [Sunrise].

And afterward his brother that had the scarlet thread upon his hand came out, and his name was called Zarah.

And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.

And afterward came out his brother, that had the scarlet thread on his hand: and his name was called Zarah.

And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.

Afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread: and she called him Zara.

And afterwards came out his brother, round whose hand was the scarlet thread; and they called his name Zerah.

And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.

And afterwards came out his brother that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zarah.

Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.

and afterwards hath his brother come out, on whose hand is the scarlet thread, and he calleth his name Zarah.

Zanafilla 38:30
Pastaj doli vëllai i tij, që kishte rreth dorës fijen ngjyrë të kuqe flakë; dhe u quajt Zerah.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:30
وبعد ذلك خرج اخوه الذي على يده القرمز. فدعي اسمه زارح

De Bschaffung 38:30
Eerst dyrnaach kaam sein Brueder zo n Vorschein, der wo eyn dyr Hand dran dönn rootn Fadm hiet. Er wurd Serach - Üechtroot - gnennt.

Битие 38:30
После излезе брат му, който имаше червения конец на ръката си, и него наименуваха Зара.

創 世 記 38:30
後 來 , 他 兄 弟 那 手 上 有 紅 線 的 也 生 出 來 , 就 給 他 起 名 叫 謝 拉 。

後 来 , 他 兄 弟 那 手 上 有 红 线 的 也 生 出 来 , 就 给 他 起 名 叫 谢 拉 。

後來他兄弟,那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。

后来他兄弟,那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。

Genesis 38:30
Poslije iziđe njegov brat koji je oko ruke imao crveni konac. Njemu dadoše ime Zerah.

Genesis 38:30
A potom vyšel bratr jeho, kterýž měl na ruce nitku červenou. I nazváno jest jméno jeho Zára.

1 Mosebog 38:30
Derefter kom Broderen med den røde snor om Haanden frem, og ham kaldte man Zera.

Genesis 38:30
En daarna kwam zijn broeder uit, om wiens hand de scharlaken draad was; en men noemde zijn naam Zera.

בראשית 38:30
וְאַחַר֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו אֲשֶׁ֥ר עַל־יָדֹ֖ו הַשָּׁנִ֑י וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו זָֽרַח׃ ס

ל ואחר יצא אחיו אשר על ידו השני ויקרא שמו זרח  {ס}

ואחר יצא אחיו אשר על־ידו השני ויקרא שמו זרח׃ ס

1 Mózes 38:30
És utána kijöve az õ testvére kinek veres fonál vala kezén; és nevezé nevét Zerákhnak.

Moseo 1: Genezo 38:30
Poste eliris lia frato, kiu havis sur sia mano la rugxan fadenon. Kaj oni donis al li la nomon Zerahx.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:30
Sitte tuli ulos hänen veljensä, jonka kädessä oli se punainen lanka; ja hänen nimensä kutsuttiin Sera.

Genèse 38:30
Et ensuite sortit son frère, sur la main duquel était le fil écarlate; et on appela son nom Zérakh.

Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.

Ensuite son frère sortit, ayant sur sa main le fil d'écarlate, et on le nomma Zara.

1 Mose 38:30
Danach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.

Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.

Darnach kam sein Bruder zum Vorschein, an dessen Hand der rote Faden war; daher nannte sie ihn Serah.

Genesi 38:30
Poi uscì il suo fratello, che aveva alla mano il filo di scarlatto; e fu chiamato Zerach.

Poi uscì il suo fratello che avea lo scarlatto sopra la mano; e gli fu posto nome Zara.

KEJADIAN 38:30
Kemudian keluarlah saudaranya laki-laki, yang berikatan benang merah itu pada tangannya, lalu dinamai akan dia Zerah.

창세기 38:30
그 형제 곧 손에 홍사 있는 자가 뒤에 나오니 그 이름을 세라라 불렀더라

Genesis 38:30
postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara

Pradþios knyga 38:30
Paskui gimė jo brolis, ant kurio rankos buvo raudonas siūlas; jį pavadino Zerachu.

Genesis 38:30
A muri iho ka puta tona teina, i herea nei tona ringa ki te miro whero: a ka huaina tona ingoa ko Teraha.

1 Mosebok 38:30
Så kom hans bror frem, han som hadde den røde tråd om hånden; ham kalte de Serah*.

Génesis 38:30
Después salió su hermano que tenía el hilo escarlata en la mano; y le pusieron por nombre Zara.

Después salió su hermano que tenía el hilo escarlata en la mano; y le pusieron por nombre Zara (Amanecer).

Y después salió su hermano, el que tenía en su mano el hilo de grana, y llamó su nombre Zara.

Y después salió su hermano, el que tenía en su mano el hilo de grana, y llamó su nombre Zara.

Y después salió su hermano, el que tenía en su mano el hilo de grana, y llamó su nombre Zara.

Gênesis 38:30
Em seguida saiu seu irmão, que tinha o fio escarlate no pulso, e foi-lhe dado o nome de Zerá.

Depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encamado; e foi chamado Zerá.   

Geneza 38:30
În urmă a ieşit fratele lui, care avea firul roş la mînă; de aceea i-au pus numele Zerah (Cărămiziu). Iosif în Egipt.

Бытие 38:30
Потом вышел брат его с красной нитью на руке. Инаречено ему имя: Зара.

Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.[]

1 Mosebok 38:30
Därefter kom hans broder fram, han som hade den röda tråden om sin hand, och han fick namnet Sera.

Genesis 38:30
At pagkatapos ay lumabas ang kaniyang kapatid, na siyang may sinulid na mapula sa kamay: at tinawag na Zara ang kaniyang pangalan.

ปฐมกาล 38:30
ภายหลังน้องชายเปเรศที่มีด้ายแดงผูกข้อมือนั้นก็คลอด จึงให้ชื่อว่า เศ-ราห์

Yaratılış 38:30
Sonra bileğine kırmızı iplik bağlı kardeşi doğdu. Ona da Zerah adı verildi.[]

Saùng-theá Kyù 38:30
Kế em nó ra sau, là đứa nơi tay có sợi chỉ điều, và họ đặt tên là Sê-rách.

Genesis 38:29
Top of Page
Top of Page