Genesis 38:22 So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'" So Hirah returned to Judah and told him, "I couldn't find her anywhere, and the men of the village claim they've never had a shrine prostitute there." So he returned to Judah and said, “I have not found her. Also, the men of the place said, ‘No cult prostitute has been here.’” So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'" And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. So the Adullamite returned to Judah, saying, "I couldn't find her, and furthermore, the men of the place said, 'There has been no cult prostitute here.'" So he returned to Judah and said, "I haven't found her. Also, the men who are from there said, 'There's been no prostitute here.'" So he returned to Judah and said, "I couldn't find her. Moreover, the men of the place said, 'There has been no cult prostitute here.'" So he went back to Judah and said, "I couldn't find her. Even the men of that area said, 'There's no prostitute here.'" And he returned to Judah and said, I cannot find her; and also the men of the place said that there was no cult prostitute in this place. And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, There was no harlot in this place. And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here. He returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover the men of that place said to me, that there never sat a harlot there. And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here. And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no harlot here. And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. He returned to Judah, and said, "I haven't found her; and also the men of the place said, 'There has been no prostitute here.'" And he turneth back unto Judah, and saith, 'I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this place a separated one,' Zanafilla 38:22 ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:22 De Bschaffung 38:22 Битие 38:22 創 世 記 38:22 他 回 去 见 犹 大 说 : 我 没 有 找 着 他 , 并 且 那 地 方 的 人 说 : 这 里 没 有 妓 女 。 他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說這裡沒有妓女。」 他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说这里没有妓女。” Genesis 38:22 Genesis 38:22 1 Mosebog 38:22 Genesis 38:22 בראשית 38:22 וַיָּ֙שָׁב֙ אֶל־יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר לֹ֣א מְצָאתִ֑יהָ וְגַ֨ם אַנְשֵׁ֤י הַמָּקֹום֙ אָֽמְר֔וּ לֹא־הָיְתָ֥ה בָזֶ֖ה קְדֵשָֽׁה׃ כב וישב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא היתה בזה קדשה וישב אל־יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא־היתה בזה קדשה׃ 1 Mózes 38:22 Moseo 1: Genezo 38:22 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:22 Genèse 38:22 Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée. Et il retourna à Juda, et lui dit : Je ne l'ai point trouvée; et même les gens du lieu m'ont dit : Il n'y a point eu ici de prostituée. 1 Mose 38:22 Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute des Orts, es sei keine Hure da gewesen. Da kehrte er zu Juda zurück und berichtete: Ich habe sie nicht gefunden, und die Leute dort haben behauptet: Hier ist keine Lustdirne gewesen! Genesi 38:22 Ed egli se ne ritornò a Giuda, e gli disse: Io non ho trovata colei; ed anche gli uomini di quel luogo mi hanno detto: Qui non è stata alcuna meretrice. KEJADIAN 38:22 창세기 38:22 Genesis 38:22 Pradþios knyga 38:22 Genesis 38:22 1 Mosebok 38:22 Génesis 38:22 Y él volvió donde Judá, y le dijo: No la encontré; y además, los hombres del lugar dijeron: ``Aquí no ha habido ninguna ramera. El volvió donde Judá, y le dijo: "No la encontré. Además, los hombres del lugar dijeron: 'Aquí no ha habido ninguna ramera.'" Entonces él se volvió a Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Ninguna ramera ha estado aquí. Entonces él se volvió á Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera. Entonces él se volvió a Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera. Gênesis 38:22 Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma. Geneza 38:22 Бытие 38:22 И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.[] 1 Mosebok 38:22 Genesis 38:22 ปฐมกาล 38:22 Yaratılış 38:22 Saùng-theá Kyù 38:22 |