Genesis 38:13
Genesis 38:13
When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

Someone told Tamar, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”

It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

"Look!" somebody reported to Tamar, "Your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep."

Tamar was told, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

As soon as Tamar was told that her father-in-law was on his way to Timnah to shear his sheep,

And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goes up to Timnath to shear his sheep.

And it was told Tamar, saying, Behold your father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep.

And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep.

And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.

And it was told Thamar that her father in law was come up to Thamnas to shear his sheep.

And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.

And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep.

And it was told to Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep.

It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

And it is declared to Tamar, saying, 'Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'

Zanafilla 38:13
Këtë e mori vesh Tamara dhe asaj i thanë: "Ja, vjehrri yt po ngjitet në Timnah për të qethur delet e tij".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:13
فاخبرت ثامار وقيل لها هوذا حموك صاعد الى تمنة ليجزّ غنمه.

De Bschaffung 38:13
Yn dyr Tämär wurd dös verzölt: "Dein Schweher geet grad auf Timny aufhin zo dyr Schaafschuer."

Битие 38:13
И известиха на Тамар, казвайки: Ето, свекърът ти отива в Тамна, за да стриже овците си.

創 世 記 38:13
有 人 告 訴 他 瑪 說 : 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。

有 人 告 诉 他 玛 说 : 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。

有人告訴她瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」

有人告诉她玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

Genesis 38:13
Obavijeste Tamaru: "Eno ti je svekar", rekoše joj, "na putu u Timnu da striže ovce."

Genesis 38:13
I oznámeno jest Támar těmito slovy: Aj, tchán tvůj vstupuje do Tamnas, aby střihl ovce své.

1 Mosebog 38:13
Og da Tamar fik at vide, at hendes Svigerfader var paa Vej op til Faareklipningen i Timna,

Genesis 38:13
En men gaf Thamar te kennen, zeggende: Zie, uw schoonvader gaat op naar Timna, om zijn schapen te scheren.

בראשית 38:13
וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֹֽו׃

יג ויגד לתמר לאמר  הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו

ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו׃

1 Mózes 38:13
Hírûl adák pedig Thámárnak mondván: Ím a te ipad Thimnába megy juhainak nyírésére.

Moseo 1: Genezo 38:13
Kaj oni sciigis al Tamar, dirante: Jen via bopatro iras Timnan, por tondi siajn sxafojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:13
Niin ilmoitettiin Tamarille, sanoen: katso, appes menee ylös Timnatiin keritsemään lampaitansa.

Genèse 38:13
Et on l'annonça à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna pour tondre son troupeau.

On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.

Et on fit savoir à Tamar, et on lui dit : Voici, ton beau-père monte à Timnath, pour tondre ses brebis.

1 Mose 38:13
Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwäher gehet hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren.

Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren. {~}

Als nun Thamar berichtet ward: eben kommt dein Schwiegervater herauf nach Thimna zur Schafschur!

Genesi 38:13
Di questo fu informata Tamar, e le fu detto: "Ecco, il tuo suocero sale a Timna a tosare le sue pecore".

Ed e’ fu rapportato a Tamar, e detto: Ecco, il tuo suocero sale in Timna, per tonder le sue pecore.

KEJADIAN 38:13
Maka dikabarkan oranglah kepada Tamar, mengatakan: Tengoklah mentuamu pergi ke Timna hendak mengguntingi bulu kambingnya.

창세기 38:13
혹이 다말에게 고하되 `네 시부가 자기 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다' 한지라

Genesis 38:13
nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves

Pradþios knyga 38:13
Tamarai buvo pranešta: “Štai tavo uošvis eina į Timną avių kirpti”.

Genesis 38:13
A ka korerotia ki a Tamara, ka meatia, Ko tou hungawai tenei te haere ake nei ki Timinata, ki te kutikuti i ana hipi.

1 Mosebok 38:13
Da det nu blev fortalt Tamar at hennes svigerfar var på vei op til Timna for å klippe sine får,

Génesis 38:13
Y se lo hicieron saber a Tamar, diciéndo le: He aquí, tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas.

Y se lo hicieron saber a Tamar, diciéndole: " Mira, tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas."

Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas.

Y fué dado aviso á Thamar, diciendo: He aquí tu suegro sube á Timnath á trasquilar sus ovejas.

Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas.

Gênesis 38:13
Esse fato foi comunicado a Tamar: “Eis que teu sogro sobe a Timna para acompanhar a tosquia de suas ovelhas!”

E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.   

Geneza 38:13
Au dat de veste Tamarei despre lucrul acesta, şi i-au zis: ,,Iată că socru-tău se suie la Timna, ca să-şi tundă oile.``

Бытие 38:13
И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.

И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.[]

1 Mosebok 38:13
När man nu berättade för Tamar att hennes svärfader gick upp till Timna för att klippa sina får,

Genesis 38:13
At naibalita kay Thamar, na sinasabi, Narito, ang iyong biyanang lalake ay umaahon sa Timnath upang pagupitan ang kaniyang mga tupa.

ปฐมกาล 38:13
มีคนมาบอกนางทามาร์ว่า "ดูเถิด พ่อผัวของเจ้าไปบ้านทิมนาทจะตัดขนแกะ"

Yaratılış 38:13
Tamara, ‹‹Kayınbaban sürüsünü kırkmak için Timnaya gidiyor›› diye haber verdiler.[]

Saùng-theá Kyù 38:13
Người ta cho nàng Ta-ma hay điều đó mà rằng: Nầy, ông gia ngươi đi khiến Thim-na đặng hớt lông chiên.

Genesis 38:12
Top of Page
Top of Page