Genesis 38:13 When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep," Someone told Tamar, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep." And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,” It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep." And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep." "Look!" somebody reported to Tamar, "Your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep." Tamar was told, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep." As soon as Tamar was told that her father-in-law was on his way to Timnah to shear his sheep, And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goes up to Timnath to shear his sheep. And it was told Tamar, saying, Behold your father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep. And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep. And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep. And it was told Thamar that her father in law was come up to Thamnas to shear his sheep. And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep. And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep. And it was told to Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep. It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep." And it is declared to Tamar, saying, 'Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;' Zanafilla 38:13 ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:13 De Bschaffung 38:13 Битие 38:13 創 世 記 38:13 有 人 告 诉 他 玛 说 : 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。 有人告訴她瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」 有人告诉她玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。” Genesis 38:13 Genesis 38:13 1 Mosebog 38:13 Genesis 38:13 בראשית 38:13 וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֹֽו׃ יג ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו׃ 1 Mózes 38:13 Moseo 1: Genezo 38:13 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:13 Genèse 38:13 On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis. Et on fit savoir à Tamar, et on lui dit : Voici, ton beau-père monte à Timnath, pour tondre ses brebis. 1 Mose 38:13 Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren. {~} Als nun Thamar berichtet ward: eben kommt dein Schwiegervater herauf nach Thimna zur Schafschur! Genesi 38:13 Ed e’ fu rapportato a Tamar, e detto: Ecco, il tuo suocero sale in Timna, per tonder le sue pecore. KEJADIAN 38:13 창세기 38:13 Genesis 38:13 Pradþios knyga 38:13 Genesis 38:13 1 Mosebok 38:13 Génesis 38:13 Y se lo hicieron saber a Tamar, diciéndo le: He aquí, tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas. Y se lo hicieron saber a Tamar, diciéndole: " Mira, tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas." Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas. Y fué dado aviso á Thamar, diciendo: He aquí tu suegro sube á Timnath á trasquilar sus ovejas. Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas. Gênesis 38:13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas. Geneza 38:13 Бытие 38:13 И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.[] 1 Mosebok 38:13 Genesis 38:13 ปฐมกาล 38:13 Yaratılış 38:13 Saùng-theá Kyù 38:13 |