Genesis 37:29 When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes. Some time later, Reuben returned to get Joseph out of the cistern. When he discovered that Joseph was missing, he tore his clothes in grief. When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments. And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not there, he tore his clothes. Later, when Reuben returned to the cistern, Joseph wasn't there! In mounting panic, he tore his clothes, Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! He tore his clothes, When Reuben came back to the cistern and saw that Joseph was no longer there, he tore his clothes in grief. And Reuben returned unto the cistern; and, behold, Joseph was not inside, and he rent his clothes. And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he tore his clothes. And Reuben returned to the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. And Ruben, returning to the pit, found not the boy: And Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; and he rent his garments, And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. And Reuben returned to the pit; and behold, Joseph was not in the pit: and he rent his clothes. Reuben returned to the pit; and saw that Joseph wasn't in the pit; and he tore his clothes. And Reuben returneth unto the pit, and lo, Joseph is not in the pit, and he rendeth his garments, Zanafilla 37:29 ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:29 De Bschaffung 37:29 Битие 37:29 創 世 記 37:29 流 便 回 到 坑 边 , 见 约 瑟 不 在 坑 里 , 就 撕 裂 衣 服 , 魯本回到坑邊,見約瑟不在坑裡,就撕裂衣服, 鲁本回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服, Genesis 37:29 Genesis 37:29 1 Mosebog 37:29 Genesis 37:29 בראשית 37:29 וַיָּ֤שָׁב רְאוּבֵן֙ אֶל־הַבֹּ֔ור וְהִנֵּ֥ה אֵין־יֹוסֵ֖ף בַּבֹּ֑ור וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃ כט וישב ראובן אל הבור והנה אין יוסף בבור ויקרע את בגדיו וישב ראובן אל־הבור והנה אין־יוסף בבור ויקרע את־בגדיו׃ 1 Mózes 37:29 Moseo 1: Genezo 37:29 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:29 Genèse 37:29 Ruben revint à la citerne; et voici, Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements, Puis Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse; et [Ruben] déchira ses vêtements. 1 Mose 37:29 Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand er Joseph nicht darin, zerriß er sein Kleid Als nun Ruben wieder zur Zisterne kam, da war Joseph nicht mehr in der Zisterne! Da zerriß er seine Kleider, Genesi 37:29 Or Ruben tornò alla fossa, ed ecco, Giuseppe non v’era più; ed egli stracciò i suoi vestimenti. KEJADIAN 37:29 창세기 37:29 Genesis 37:29 Pradþios knyga 37:29 Genesis 37:29 1 Mosebok 37:29 Génesis 37:29 Cuando Rubén volvió al pozo, he aquí, José no estaba en el pozo; entonces rasgó sus vestidos. Cuando Rubén volvió al pozo, José ya no estaba en el pozo. Entonces rasgó sus vestidos; Y Rubén volvió al pozo, y he aquí, José no estaba en el pozo, y rasgó sus vestiduras. Y Rubén volvió á la cisterna, y no halló á José dentro, y rasgó sus vestidos. Y Rubén volvió a la cisterna, y no halló a José dentro, y rasgó sus vestidos. Gênesis 37:29 Ora, Rúben voltou à cova, e eis que José não estava na cova; pelo que rasgou as suas vestes Geneza 37:29 Бытие 37:29 Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои,[] 1 Mosebok 37:29 Genesis 37:29 ปฐมกาล 37:29 Yaratılış 37:29 Saùng-theá Kyù 37:29 |