Genesis 37:24
Genesis 37:24
and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.

Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.

And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.

and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.

And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty; there was no water in it.

They grabbed him and tossed him into the cistern, but the cistern was empty. (There was no water in it.)

Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)

Then they took him and put him into an empty cistern. It had no water in it.

and they took him and cast him into the cistern; and the pit was empty, there was no water in it.

And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.

And cast him into an old pit, where there was no water.

and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty there was no water in it.

and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.

And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty; there was no water in it.

and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.

and take him and cast him into the pit, and the pit is empty, there is no water in it.

Zanafilla 37:24
pastaj e kapën dhe e hodhën në pus. Por pusi ishte bosh, nuk kishte ujë brenda.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:24
واخذوه وطرحوه في البئر. واما البئر فكانت فارغة ليس فيها ماء

De Bschaffung 37:24
gapackend n und warffend n eyn d Wassergruebn einhin. Dö Sel war laer; es war kain Wasser nit drinn.

Битие 37:24
Тогава го взеха и го хвърлиха в рова; а ровът беше празен, нямаше вода.

創 世 記 37:24
把 他 丟 在 坑 裡 ; 那 坑 是 空 的 , 裡 頭 沒 有 水 。

把 他 丢 在 坑 里 ; 那 坑 是 空 的 , 里 头 没 有 水 。

把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。

把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。

Genesis 37:24
pograbe ga i bace u čatrnju. Čatrnja je bila prazna; nije bilo u njoj vode.

Genesis 37:24
A pochopivše, uvrhli jej do čisterny. Čisterna pak ta byla prázdná, v níž nebylo vody.

1 Mosebog 37:24
tog ham og kastede ham i Cisternen; men Cisternen var tom, der var intet Vand i den.

Genesis 37:24
En zij namen hem, en wierpen hem in den kuil; doch de kuil was ledig; er was geen water in.

בראשית 37:24
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹתֹ֖ו הַבֹּ֑רָה וְהַבֹּ֣ור רֵ֔ק אֵ֥ין בֹּ֖ו מָֽיִם׃

כד ויקחהו--וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים

ויקחהו וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים׃

1 Mózes 37:24
És megragadák õt és beleveték a kútba; a kút pedig üres vala, nem vala víz benne.

Moseo 1: Genezo 37:24
kaj ili prenis lin kaj jxetis lin en la puton; sed la puto estis malplena, akvo ne estis en gxi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:24
Ja ottivat hänen ja heittivät kuoppaan: ja kuoppa oli tyhjä, ja ei ollut siinä vettä.

Genèse 37:24
et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne; or la citerne était vide: il n'y avait point d'eau dedans.

Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau.

Et l'ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse; mais la fosse était vide, et il n'y avait point d'eau.

1 Mose 37:24
und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen.

und nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; aber die Grube war leer und kein Wasser darin.

packten ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer und kein Wasser darin.

Genesi 37:24
lo presero e lo gettarono nella cisterna. Or la cisterna era vuota; non c’era punt’acqua.

Poi lo presero, e lo gittarono in quella fossa: or la fossa era vota, e non vi era acqua alcuna dentro.

KEJADIAN 37:24
Maka ditangkap oleh mereka itu akan dia, lalu dibuangkannya ke dalam perigi, tetapi perigi itu buta, tiada air dalamnya.

창세기 37:24
그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라

Genesis 37:24
miseruntque in cisternam quae non habebat aquam

Pradþios knyga 37:24
ir, sugriebę jį, įmetė į duobę, kurioje nebuvo vandens.

Genesis 37:24
A mauria ana ia, maka ana e ratou ki te poka: he tuwhera kau ano te poka, kahore he wai o roto.

1 Mosebok 37:24
Og de tok og kastet ham ned i brønnen; men brønnen var tom, det var intet vann i den.

Génesis 37:24
y lo tomaron y lo echaron en el pozo. Y el pozo estaba vacío, no había agua en él.

Lo tomaron y lo echaron en el pozo. El pozo estaba vacío, no había agua en él.

y le tomaron y le echaron en el pozo; pero el pozo estaba vacío, no había agua en él.

Y tomáronlo, y echáronle en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.

y le tomaron, y le echaron en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.

Gênesis 37:24
Arremessaram-se contra ele e o lançaram na cisterna; era um poço vazio e sem água.

e tomando-o, lançaram-no na cova; mas a cova estava vazia, não havia água nela.   

Geneza 37:24
L-au luat şi l-au aruncat în groapă. Groapa aceasta era goală: nu era apă în ea.

Бытие 37:24
и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем небыло.

и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.[]

1 Mosebok 37:24
och grepo honom och kastade honom i brunnen; men brunnen var tom, intet vatten fanns däri.

Genesis 37:24
At kanilang sinunggaban, at kanilang itinapon sa balon: at ang balon ay tuyo, walang tubig.

ปฐมกาล 37:24
แล้วเอาโยเซฟไปทิ้งลงในบ่อ บ่อนั้นว่างเปล่าไม่มีน้ำ

Yaratılış 37:24
ve onu susuz, boş bir kuyuya attılar.[]

Saùng-theá Kyù 37:24
rồi, bắt chàng đem quăng trong hố nước. Vả, hố khô cạn, chẳng có nước.

Genesis 37:23
Top of Page
Top of Page