Genesis 37:11
Genesis 37:11
His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.

But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.

And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.

His brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.

And his brethren envied him; but his father observed the saying.

His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.

As a result, his brothers became more envious of him. But his father kept thinking about all of this.

His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.

So his brothers were jealous of him, but his father kept thinking about these things.

And his brethren envied him; but his father kept the word.

And his brothers envied him; but his father observed the saying.

And his brothers envied him; but his father observed the saying.

And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.

His brethren therefore envied him: but his father considered the thing with himself.

And his brethren envied him; but his father kept the saying.

And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.

And his brethren envied him; but his father observed the saying.

His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.

and his brethren are zealous against him, and his father hath watched the matter.

Zanafilla 37:11
Dhe vëllezërit e tij e kishin zili, por i ati e mbante përbrenda këtë gjë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:11
فحسده اخوته. واما ابوه فحفظ الامر

De Bschaffung 37:11
Seine Brüeder warnd eifersüchtig auf iem, und yn n Vatern gieng dös allweil naachhin.

Битие 37:11
И завидяха му братята му; а баща му запомни тия думи.

創 世 記 37:11
他 哥 哥 們 都 嫉 妒 他 , 他 父 親 卻 把 這 話 存 在 心 裡 。

他 哥 哥 们 都 嫉 妒 他 , 他 父 亲 却 把 这 话 存 在 心 里 。

他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。

他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。

Genesis 37:11
I dok su braća od zavisti bila ljuta na nj, njegov je otac razmišljao o svemu.

Genesis 37:11
Tedy záviděli mu bratří jeho; ale otec jeho měl pozor na tu věc.

1 Mosebog 37:11
Og hans Brødre fattede Avind til ham, men hans Fader gemte det i sit Minde.

Genesis 37:11
Zijn broeders dan benijdden hem; doch zijn vader bewaarde deze zaak.

בראשית 37:11
וַיְקַנְאוּ־בֹ֖ו אֶחָ֑יו וְאָבִ֖יו שָׁמַ֥ר אֶת־הַדָּבָֽר׃

יא ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר

ויקנאו־בו אחיו ואביו שמר את־הדבר׃

1 Mózes 37:11
Irígykednek vala azért reá az õ bátyjai; az õ atyja pedig elméjében tartja vala e dolgot.

Moseo 1: Genezo 37:11
Kaj liaj fratoj lin enviis, sed lia patro konservis en la memoro la aferon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:11
Ja hänen veljensä kadehtivat häntä; mutta hänen isänsä piti nämät sanat mielessänsä.

Genèse 37:11
Et ses frères furent jaloux de lui; mais son père gardait cette parole.

Ses frères eurent de l'envie contre lui, mais son père garda le souvenir de ces choses.

Et ses frères eurent de l'envie contre lui; mais son père retenait ses discours.

1 Mose 37:11
Und seine Brüder neideten ihn. Aber sein Vater behielt diese Worte.

Und seine Brüder beneideten ihn. Aber sein Vater behielt diese Worte.

Seitdem waren seine Brüder eifersüchtig auf ihn; sein Vater aber merkte sich die Sache.

Genesi 37:11
E i suoi fratelli gli portavano invidia, ma suo padre serbava dentro di sé queste parole.

E i suoi fratelli gli portavano invidia; ma suo padre riserbava appo sè queste parole.

KEJADIAN 37:11
Maka saudara-saudaranyapun dengkilah akan dia, tetapi bapanya menyimpankan perkara itu dalam hatinya.

창세기 37:11
그 형들은 시기하되 그 아비는 그 말을 마음에 두었더라

Genesis 37:11
invidebant igitur ei fratres sui pater vero rem tacitus considerabat

Pradþios knyga 37:11
Jo broliai pavydėjo jam, bet tėvas įsidėmėjo tuos žodžius.

Genesis 37:11
Na ka hae ona tuakana ki a ia; ko tona papa ia i mahara ki te kupu.

1 Mosebok 37:11
Og hans brødre var misunnelige på ham; men hans far gjemte det i sitt minne.

Génesis 37:11
Y sus hermanos le tenían envidia, pero su padre reflexionaba sobre lo dicho.

Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre reflexionaba sobre lo que se había dicho.

Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre guardaba aquellas palabras.

Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre paraba la consideración en ello.

Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre miraba el asunto.

Gênesis 37:11
No mesmo instante, seus irmãos arderam em ciúmes dele; seu pai, contudo, passou a refletir sobre o que ouvira.

Seus irmãos, pois, o invejavam; mas seu pai guardava o caso no seu coração.   

Geneza 37:11
Fraţii săi au început să -l pismuiască; dar tatăl său a ţinut minte lucrurile acestea.

Бытие 37:11
Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.

Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.[]

1 Mosebok 37:11
Och hans bröder avundades honom; men hans fader bevarade detta i sitt minne.

Genesis 37:11
At ang kaniyang mga kapatid ay nainggit sa kaniya: datapuwa't iningatan ng kaniyang ama ang salita sa pagiisip.

ปฐมกาล 37:11
พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ บิดาก็นิ่งตรองเรื่องนี้อยู่แต่ในใจ

Yaratılış 37:11
Kardeşleri Yusufu kıskanıyordu, ama bu olay babasının aklına takıldı.[]

Saùng-theá Kyù 37:11
Các anh lấy làm ganh ghét chàng; còn cha lại ghi nhớ lấy điều đó.

Genesis 37:10
Top of Page
Top of Page