Genesis 34:31
Genesis 34:31
But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"

"But why should we let him treat our sister like a prostitute?" they retorted angrily.

But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”

But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"

And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

But they answered, "Should he have treated our sister like a prostitute?"

"Should he have treated our sister like a whore?" they asked in response.

But Simeon and Levi replied, "Should he treat our sister like a common prostitute?"

Simeon and Levi asked, "Should Shechem have been allowed to treat our sister like a prostitute?"

And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?

And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?

And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?

They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?

And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?

And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

And they said, Should he deal with our sister, as with a harlot?

They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"

And they say, 'As a harlot doth he make our sister?'

Zanafilla 34:31
Por ata u përgjigjën: "A duhet ta trajtonte ai motrën tonë si një prostitutë?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:31
فقالا أنظير زانية يفعل باختنا

De Bschaffung 34:31
Aber seine Sün gsagnd: "Aber der kan diend ünser Schwöster nit ainfach wie ayn Huer behandln, older?"

Битие 34:31
А те казаха: [Трябваше ли] той да постъпи със сестра ни, като с блудница?

創 世 記 34:31
他 們 說 : 他 豈 可 待 我 們 的 妹 子 如 同 妓 女 麼 ?

他 们 说 : 他 岂 可 待 我 们 的 妹 子 如 同 妓 女 麽 ?

他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」

他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”

Genesis 34:31
Oni odgovore: "Zar da prema našoj sestri postupaju kao prema kakvoj bludnici?"

Genesis 34:31
A oni odpověděli: A což měli jako nevěstky zle užívati sestry naší?

1 Mosebog 34:31
Men de svarede: »Skal han behandle vor Søster som en Skøge!«

Genesis 34:31
En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen?

בראשית 34:31
וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזֹונָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחֹותֵֽנוּ׃ פ

לא ויאמרו  הכזונה יעשה את אחותנו  {פ}

ויאמרו הכזונה יעשה את־אחותנו׃ פ

1 Mózes 34:31
Azok pedig mondának: Hát mint tisztátalan személylyel, úgy kellett-é bánni a mi húgunkkal?

Moseo 1: Genezo 34:31
Sed ili diris: CXu estas permesite agi kun nia fratino kiel kun publikulino?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:31
Mutta he vastasivat: pitiköstä heidän tekemän meidän sisaremme kanssa, niinkuin jonkun porton kanssa?

Genèse 34:31
Et ils dirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?

Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?

Et ils répondirent : Fera-t-on de notre sœur comme d'une paillarde?

1 Mose 34:31
Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester als mit einer Hure handeln?

Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?

Da erwiderten sie: Durfte er unsere Schwester wie eine Hure behandeln?

Genesi 34:31
Ed essi risposero: "Dovrà la nostra sorella esser trattata come una meretrice?"

Ed essi dissero: Avrebbe egli fatto della nostra sorella come d’una meretrice?

KEJADIAN 34:31
Maka sahut mereka itu: Patutkah dibuatnya akan saudara kami seperti akan seorang sundal?

창세기 34:31
그들이 가로되 `그가 우리 누이를 창녀같이 대우함이 가하니이까 ?'

Genesis 34:31
responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra

Pradþios knyga 34:31
Sūnūs atsakė: “Argi jam buvo leista pasielgti su mūsų seserimi kaip su paleistuve?”

Genesis 34:31
A ka mea raua, Kia peratia koia e ia to matou tuahine me te wahine kairau?

1 Mosebok 34:31
Men de svarte: Skulde han da få gjøre med vår søster som med en skjøge?

Génesis 34:31
Pero ellos dijeron: ¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?

Pero ellos dijeron: "¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?"

Y ellos respondieron ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?

Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?

Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?

Gênesis 34:31
Entretanto, eles replicaram: “É certo, então, que alguém trate nossa irmã como uma prostituta qualquer?”

Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?   

Geneza 34:31
Ei au răspuns: ,,Se cuvenea oare să se poarte cu sora noastră cum se poartă cu o curvă?``

Бытие 34:31
Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!

Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею![]

1 Mosebok 34:31
Men de svarade: »Skulle man då få behandla vår syster såsom en sköka?»

Genesis 34:31
At kanilang sinabi, Aariin ba niya ang aming kapatid na parang isang patutot?

ปฐมกาล 34:31
แต่เขาตอบว่า "มันจะทำกับน้องสาวเราเหมือนหญิงแพศยาได้หรือ"

Yaratılış 34:31
Şimon'la Levi, ‹‹Kızkardeşimize bir fahişe gibi mi davranmalıydı?›› diye karşılık verdiler.[]

Saùng-theá Kyù 34:31
Ðáp rằng: Chúng tôi nỡ chịu người ta đãi em gái chúng tôi như con đĩ sao?

Genesis 34:30
Top of Page
Top of Page