Genesis 33:12
Genesis 33:12
Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."

"Well," Esau said, "let's be going. I will lead the way."

Then Esau said, “Let us journey on our way, and I will go ahead of you.”

Then Esau said, "Let us take our journey and go, and I will go before you."

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

Then Esau said, "Let's move on, and I'll go ahead of you."

Then Esau suggested, "Let's set out and travel together, but let me go in front of you."

Then Esau said, "Let's be on our way! I will go in front of you."

Then Esau said, "Let's get ready to go, and I'll go with you."

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey.

And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

Esau said, "Let us take our journey, and let us go, and I will go before you."

and saith, 'Let us journey and go on, and I go on before thee.'

Zanafilla 33:12
Pastaj Esau tha: "Le të nisemi, të fillojmë të ecim dhe unë do të shkoj para teje".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:12
ثم قال لنرحل ونذهب واذهب انا قدامك.

De Bschaffung 33:12
Aft gmacht dyr Esau dönn Vorschlag: "Bröch myr auf und zieghn myr weiter! I trich an deiner Seitt mit dir."

Битие 33:12
Тогава рече [Исав]: Да тръгнем и да вървим, и аз ще вървя пред тебе.

創 世 記 33:12
以 掃 說 : 我 們 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 頭 走 。

以 扫 说 : 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。

以掃說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」

以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。”

Genesis 33:12
Pođimo na put, reče Ezav, "i ja ću s tobom putovati."

Genesis 33:12
I dí: Poď, a jděme; já půjdu s tebou.

1 Mosebog 33:12
Derpaa sagde Esau: »Lad os nu bryde op og drage af Sted, og jeg vil drage foran dig!«

Genesis 33:12
En hij zeide: Laat ons reizen en voorttrekken; en ik zal voor u trekken.

בראשית 33:12
וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃

יב ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך

ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך׃

1 Mózes 33:12
És monda: Induljunk, menjünk el, és én elõtted megyek.

Moseo 1: Genezo 33:12
Kaj Esav diris: Ni levigxu kaj iru, kaj mi iros apud vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:12
Ja (Esau) sanoi: lähtekäämme jo matkustamaan, minä vaellan sinun kanssas.

Genèse 33:12
Et Ésaü dit: Partons et allons-nous-en, et je marcherai devant toi.

Esaü dit: Partons, mettons-nous en route; j'irai devant toi.

Et [Esaü] dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi.

1 Mose 33:12
Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.

Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen.

Hierauf sagte er: Laß uns aufbrechen und weiter ziehen; ich aber will vor dir herziehen.

Genesi 33:12
Poi Esaù disse: "Partiamo, incamminiamoci, e io andrò innanzi a te".

Poi Esaù disse: Partiamoci, ed andiamocene; ed io ti accompagnerò.

KEJADIAN 33:12
Maka kata Esaf: Baiklah kita berangkat berjalan, biarlah aku berjalan di hadapanmu.

창세기 33:12
에서가 가로되 `우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라'

Genesis 33:12
ait gradiamur simul eroque socius itineris tui

Pradþios knyga 33:12
Tada Ezavas tarė: “Dabar keliaukime­aš eisiu tavo priešakyje!”

Genesis 33:12
Na ka mea ia, Hapainga, tatou ka haere, me haere ano ahau i mua i a koe.

1 Mosebok 33:12
Da sa Esau: La oss bryte op og dra videre, og la mig dra side om side med dig!

Génesis 33:12
Entonces Esaú dijo: Pongámonos en marcha y vámonos; yo iré delante de ti.

Entonces Esaú dijo: "Pongámonos en marcha y vámonos; yo iré delante de ti."

Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.

Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.

Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.

Gênesis 33:12
Então, orientou Esaú: “Tomemos toda a caravana e partamos; eu caminharei na frente!”

Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.   

Geneza 33:12
Esau a zis: ,,Haidem să plecăm şi să pornim la drum; eu voi merge înaintea ta.``

Бытие 33:12
и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.

и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.[]

1 Mosebok 33:12
Och Esau sade: »Låt oss bryta upp och draga vidare; jag vill gå framför dig.»

Genesis 33:12
At kaniyang sinabi, Yumaon tayo at tayo'y lumakad, at ako'y mangunguna sa iyo.

ปฐมกาล 33:12
เอซาวพูดว่า "ให้เราเดินทางไปกันเถิด ให้เราไปกันและข้าจะนำหน้าเจ้า"

Yaratılış 33:12
Esav, ‹‹Haydi yolumuza devam edelim›› dedi, ‹‹Ben önünsıra gideceğim.››[]

Saùng-theá Kyù 33:12
Ê-sau nói: Hè, ta hãy lên đường! Anh sẽ đi trước em.

Genesis 33:11
Top of Page
Top of Page