Genesis 32:31 The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip. The sun was rising as Jacob left Peniel, and he was limping because of the injury to his hip. The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip. Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh. And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. The sun shone on him as he passed by Penuel--limping because of his hip. The sun was rising above Jacob as he crossed over from Peniel, limping due to his wounded thigh. The sun rose over him as he crossed over Penuel, but he was limping because of his hip. The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip. And as he passed over Penuel, the sun rose upon him, and he limped upon his thigh. And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he limped upon his thigh. And as he passed over Penuel the sun rose on him, and he halted on his thigh. And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh. And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot. And as he passed over Peniel, the sun rose upon him; and he limped upon his hip. And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he halted upon his thigh. And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh. and the sun riseth on him when he hath passed over Penuel, and he is halting on his thigh; Zanafilla 32:31 ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:31 De Bschaffung 32:31 Битие 32:31 創 世 記 32:31 日 头 刚 出 来 的 时 候 , 雅 各 经 过 ? 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就 瘸 了 。 日頭剛出來的時候,雅各經過毗努伊勒,他的大腿就瘸了。 日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。 Genesis 32:31 Genesis 32:31 1 Mosebog 32:31 Genesis 32:31 בראשית 32:31 וַיִּֽזְרַֽח־לֹ֣ו הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֹֽו׃ לב ויזרח לו השמש כאשר עבר את פנואל והוא צלע על ירכו ויזרח־לו השמש כאשר עבר את־פנואל והוא צלע על־ירכו׃ 1 Mózes 32:31 Moseo 1: Genezo 32:31 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:31 Genèse 32:31 Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche. Et le soleil se leva aussitôt qu'il eut passé Péniel, et il boitait d'une hanche. 1 Mose 32:31 32:32 Und als er an Pniel vorüberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte. Und als er an Pniel vorüber war, ging die Sonne auf; er hinkte aber wegen seiner Hüfte. Genesi 32:31 E il sole gli si levò come fu passato Peniel; ed egli zoppicava della coscia. KEJADIAN 32:31 창세기 32:31 Genesis 32:31 Pradþios knyga 32:31 Genesis 32:31 1 Mosebok 32:31 Génesis 32:31 Y le salió el sol al cruzar Peniel, y cojeaba de su muslo. El sol salía cuando Jacob cruzaba Peniel, y cojeaba de su muslo. Y le salió el sol pasado que hubo a Peniel; y cojeaba de su cadera. Y salióle el sol pasado que hubo á Peniel; y cojeaba de su anca. Y le salió el sol cuando pasaba a Peniel; y cojeaba de su anca. Gênesis 32:31 E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna. Geneza 32:31 Бытие 32:31 И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое.[] 1 Mosebok 32:31 Genesis 32:31 ปฐมกาล 32:31 Yaratılış 32:31 Saùng-theá Kyù 32:31 |